"بهدف القضاء على" - Traduction Arabe en Français

    • en vue d'éliminer
        
    • afin d'éliminer
        
    • visant à éliminer
        
    • pour éliminer les
        
    • dans le but d'éliminer
        
    • aux fins de l'élimination de
        
    • pour éliminer la
        
    • en vue d'éradiquer
        
    • aux fins d'éliminer
        
    • but d'éliminer les
        
    • visant à mettre fin à
        
    • en vue de supprimer le
        
    • but étant de les éliminer
        
    • en vue de l'élimination de
        
    • en faveur de l'élimination de
        
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures énergiques en vue d'éliminer l'esclavage et à mettre en œuvre les dispositions de la loi sur l'esclavage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير صارمة بهدف القضاء على الرق وتنفيذ أحكام قانون تجريم الرق.
    Le Mexique a organisé des campagnes, dans les langues vernaculaires, en vue d'éliminer la violence. UN ونظمت المكسيك حملات بلغات السكان الأصليين بهدف القضاء على العنف.
    Consciente également de la nécessité de sensibiliser l'opinion publique afin d'éliminer la demande qui alimente la traite des personnes, en particulier aux fins de l'exploitation sexuelle et du travail forcé, UN وإذ تدرك ضرورة إذكاء الوعي العام بهدف القضاء على الطلب على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة لغرض الاستغلال الجنسي والسخرة،
    Consciente de la nécessité de sensibiliser l'opinion publique afin d'éliminer la demande qui alimente la traite des personnes, en particulier aux fins de l'exploitation sexuelle et du travail forcé, UN وإذ تدرك ضرورة إذكاء الوعي العام بهدف القضاء على الطلب على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة لغرض الاستغلال الجنسي والسخرة،
    Les Maldives sont déterminées à adopter une vaste gamme de mesures visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN تلتزم ملديف باتخاذ مجموعة واسعة من الإجراءات بهدف القضاء على العنف الذي يستهدف المرأة.
    Recommandation no 10: Revoir et modifier la législation en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination ou de marginalisation des femmes UN التوصية 10: استعراض وتعديل التشريعات ذات الصلة بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو تهميشها
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures énergiques en vue d'éliminer l'esclavage et à mettre en œuvre les dispositions de la loi sur l'esclavage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير صارمة بهدف القضاء على الرق وتنفيذ أحكام قانون تجريم الرق.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation en vue d'éliminer le travail des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات للتوعية بهدف القضاء على عمل الأطفال.
    Il recommande en outre à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation en vue d'éliminer le travail des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بهدف القضاء على عمل الأطفال.
    afin d'éliminer les stéréotypes, on encourage les étudiants des universités à faire une place dans leurs études à la problématique hommes-femmes et à entreprendre des recherches dans les domaines concernés. UN وذكرت أنه يجري تشجيع طلاب الجامعات على تضمين دراساتهم منظورا جنسانيا وعلى إجراء بحوث في المجالات ذات الصلة بالموضوع وذلك بهدف القضاء على القوالب النمطية.
    Consciente également de la nécessité de sensibiliser l'opinion publique afin d'éliminer la demande qui alimente la traite des personnes, en particulier aux fins de l'exploitation sexuelle et du travail forcé, UN وإذ تدرك ضرورة إذكاء الوعي العام بهدف القضاء على الطلب على الاتجار بالأشخاص، ولا سيما لغرض الاستغلال الجنسي، والسخرة،
    359. Le Comité a noté avec une grande satisfaction qu'un certain nombre de mesures légales avaient été instituées afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN ٣٥٩ - أعربت اللجنة عن تقديرها للقيام بوضع بعض التدابير القانونية موضع التطبيق بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Les États-Unis d'Amérique l'ont félicitée de s'être déclarée en faveur de plus amples mesures visant à éliminer les pires formes de travail des enfants. UN ورحبت الولايات المتحدة بتعبير ألبانيا عن تأييدها لاتخاذ تدابير إضافية بهدف القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Il a recommandé que les pouvoirs publics coopèrent avec les organisations féminines pour élaborer une législation d'ensemble visant à éliminer la violence contre les femmes. UN وأوصت الهيئة بأن تتعاون الحكومة مع المنظمات النسائية على صياغة تشريعات شاملة بهدف القضاء على العنف ضد المرأة.
    :: Destruction de 600 engins non explosés pour éliminer les menaces que présentent les explosifs pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD. UN :: تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة بهدف القضاء على أخطار المتفجرات التي تهدد سكان دارفور وقوافل البعثة المختلطة.
    Les Pays-Bas ont donc parrainé une conférence régionale visant à faciliter et à favoriser la coopération entre les gouvernements et les ambassades et les ONG néerlandaises et locales dans le but d'éliminer la violence à l'égard des femmes. UN ولذلك، دعمت هولندا عقد مؤتمر إقليمي لتيسير التعاون وتشجيعه بين الحكومات والسفارات، والمنظمات غير الحكومية الهولندية والمحلية، بهدف القضاء على العنف ضد المرأة.
    dans les pays en développement aux fins de l'élimination de la pauvreté et d'un développement durable UN الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Le Gouvernement a adopté d'importantes stratégies pour éliminer la pauvreté: UN وتطبق الحكومة استراتيجيات كبيرة بهدف القضاء على الفقر:
    En outre, la Suisse considère que la paix et la sécurité internationales ne pourront être assurées durablement que si les États renforcent leur coopération en vue d'éradiquer la pauvreté, de prévenir et résoudre les conflits, et de promouvoir efficacement les droits de l'homme et l'état de droit. UN ومن جهة أخرى، ترى سويسرا أن السلم والأمن الدوليين لا يمكن ضمانهما باستمرار إلا إذا عززت الدول تعاونها بهدف القضاء على الفقر، ومنع الصراعات وتسويتها، وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون بشكل فعال.
    54. Les membres du Comité ont demandé quelles mesures avaient été prises pour remanier les livres scolaires ou former le personnel enseignant aux fins d'éliminer les notions discriminatoires, et ce qui avait été fait pour réduire l'analphabétisme chez les femmes. UN ٥٤ - استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتغيير الكتب المدرسية أو تدريب المعلمين بهدف القضاء على المفاهيم التمييزية، وعما تم القيام به للحد من أمية اﻹناث.
    De même les Ministères de l'intérieur et de la sécurité nationale devraient mettre en place des procédures efficaces de discipline et de contrôle interne du comportement de leurs agents, en particulier dans le but d'éliminer les pratiques de torture et de mauvais traitements; le recours à ces procédures ne devrait pas être subordonné à l'existence d'une plainte formelle. UN وكذلك، ينبغي لوزارتي الشؤون الداخلية والأمن الوطني وضع إجراءات فعالة للرصد الداخلي لمعاملة موظفيهما وانضباطهم، وخصوصا بهدف القضاء على ممارسات التعذيب وسوء المعاملة؛ وينبغي ألا يرتبط تطبيق الإجراءات بوجود الشكوى رسميا.
    Le Centre pour la jeunesse et la famille s'emploie à renforcer le rôle des pères dans la famille et dans la société par des programmes de soutien à la parentalité visant à mettre fin à la ségrégation entre les sexes. UN ويسعى مركز الشباب والأسرة إلى تعزيز دور الآباء في الأسرة والمجتمع من خلال برامج لدعم الأهل في تنشئة أولادهم بهدف القضاء على التمييز بين الجنسين.
    Les chefs de secrétariat devraient prendre de nouvelles mesures efficaces en vue de supprimer le déséquilibre existant dans l'utilisation des langues de travail au sein des secrétariats, y compris parmi les hauts fonctionnaires, et demander à l'ensemble des fonctionnaires de renforcer leurs compétences linguistiques afin d'acquérir une bonne connaissance d'au moins une deuxième langue de travail. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتخذوا المزيد من التدابير الفعالة بهدف القضاء على عدم التوازن الراهن في استخدام لغات العمل داخل الأمانات بما في ذلك في صفوف كبار المديرين، وأن يطالبوا كُلّ الموظفين بتطوير مهاراتهم اللغوية حتى يتسنى لهم اكتساب معرفة جيدة بلغة عمل ثانية على الأقل.
    Rappelant que les États dotés de l'arme nucléaire se sont engagés expressément à faire des efforts systématiques et progressifs pour réduire globalement les armes nucléaires, le but étant de les éliminer définitivement selon un calendrier déterminé, UN وإذ تشير إلى الالتزام الصريح الذي أخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمواصلة الجهود المنتظمة والتدريجية للحد من اﻷسلحة النووية على نطاق العالم، بهدف القضاء على تلك اﻷسلحة في نهاية المطاف ضمن إطار زمني محدد،
    Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement durable UN تشجيع اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en faveur de l'élimination de la pauvreté et du développement durable UN الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus