"بهدف الوصول" - Traduction Arabe en Français

    • en vue de parvenir
        
    • afin de parvenir
        
    • en vue d'
        
    • d'atteindre
        
    • l'objectif étant
        
    • fortune pour atteindre
        
    D’autres négociations et consultations ont eu lieu en 1970 en vue de parvenir dès que possible à un accord. UN وفي عام ٠٧٩١ ، عقدت مفاوضات ومشاورات أخرى بهدف الوصول الى اتفاق بأسرع ما يمكن .
    — Note que les parties se sont déclarées prêtes à s'efforcer de régler les questions déterminantes en vue de parvenir à un compromis dans les meilleurs délais. UN - ويحيط علما بما أعربت عنه اﻷطراف من استعداد لمعالجة القضايا الحرجة بهدف الوصول الى حل توفيقي في أقرب وقت ممكن.
    Il est important d'établir un partenariat tripartite réel entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays contributeurs de troupes dans la planification, la préparation et l'organisation des missions afin de parvenir à une formule idéale à leur égard. UN ومن المهم إقامة شراكة ثلاثية حقيقية بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات في مجال التخطيط للبعثات وإعدادها وتنظيمها، بهدف الوصول إلى الصيغة المثلى لعمل بعثات السلام.
    En conséquence, je suis d'avis que la Conférence du désarmement devrait continuer à réfléchir à la question des armes biologiques afin de parvenir à des conclusions communes. UN وبناء عليه، لا بد من أن يواصل مؤتمر نزع السلاح ، في رأيي، النظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية والتفكير المشترك فيها بهدف الوصول إلى نتائج مشتركة.
    Le Président pourrait entreprendre des consultations informelles en vue d'achever l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف الوصول إلى نتيجة بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    En France, la publication des deux documents ci-après représente un effort en vue d'une plus grande transparence visant un large public. UN وفي فرنسا، يجسد نشر الوثيقتين التاليتين جهدا يرمي إلى تحقيق المزيد من الشفافية بهدف الوصول إلى دائرة واسعة من الجمهور.
    Afin d'atteindre le niveau obligatoire de réserves du fonds, les dépenses prévues sont maintenues à 46,7 millions de dollars pour l'exercice biennal. UN وظلت النفقات المتوقَّعة ثابتة عند مبلغ 46.7 مليون دولار لفترة السنتين بهدف الوصول إلى مستوى احتياطيات الصندوق الإلزامي.
    :: Une campagne de vaccination menée par le Ministère de la santé aura lieu du 15 au 26 juin, l'objectif étant de vacciner entre 700 000 et 1 million d'enfants âgés de 6 mois à 10 ans. UN :: ستُنظم حملة تلقيح ضد داء الحصبة تقودها وزارة الصحة في الفترة من 15 إلى 26 حزيران/يونيه، بهدف الوصول إلى عدد من الأطفال يتراوح بين 000 700 ومليون طفل تتراوح أعمارهم بين 6 أشهر و 10 سنوات.
    Les quatre pilotes, Armando Alejandre, Carlos Costa, Pablo Morales et Mario de la Peña, ont été tués. " Hermanos del Rescate " a entrepris ces dernières années de survoler le détroit de Floride pour localiser les personnes qui fuient Cuba dans des embarcations de fortune pour atteindre les côtes des États-Unis; ses volontaires ont pu ainsi, en maintes occasions, sauver des vies humaines. UN وأسفرت هذه الواقعة عن مصرع أفراد طاقم الطائرة اﻷربعة، وهم أرماندو أليخاندري، وكارلوس كوستا، وبابلو موراليس، وماريو دي لابينيا. وفي السنوات القليلة الماضية، قامت منظمة " إخوان النجدة " بمهمة التحليق فوق مياه مضيق فلوريدا بحثا عن اﻷشخاص الذين يغادرون اﻷراضي الكوبية بقوارب بدائية بهدف الوصول إلى سواحل الولايات المتحدة، حيث ساهمت، في حالات كثيرة، في إنقاذ حياة هؤلاء اﻷشخاص.
    À cet égard, l'ONU se tient prête à reprendre, au moment voulu, les négociations avec les autorités burundaises en vue de parvenir à un accord sur les questions en suspens concernant leur fonctionnement. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمم المتحدة على استعداد للقيام في الوقت المناسب باستئناف المفاوضات مع السلطات البوروندية بهدف الوصول إلى اتفاق بشأن ما تبقى من المسائل المعلقة التي تتصل بسير عمل هاتين الآليتين.
    Le Canada est prêt à collaborer avec les autres délégations au règlement des questions en suspens en vue de parvenir rapidement à un consensus à cet égard. UN وقالت إن كندا مستعدة للتعاون مع الوفود الأخرى لحل المسائل المعلقة بهدف الوصول إلى اتفاق في الآراء في هذا الصدد في أقصر وقت ممكن.
    À cette fin, le groupe d’experts a porté son attention sur les concepts actuels, les évolutions récentes, les études de cas disponibles et de nouvelles questions de fond ayant trait à l’application unilatérale (par opposition à «multilatérale») de sanctions économiques, en vue de parvenir à des conclusions et observations formulées d’un commun accord. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ركز فريق الخبراء على المفاهيم الراهنة والتطورات اﻷخيرة ودراسات الحالات اﻹفرادية والمسائل الناشئة على صعيد السياسة العامة فيما يتصل بالتطبيق اﻷحادي المتعدد اﻷطراف للجزاءات الاقتصادية، بهدف الوصول إلى استنتاجات وملاحظات متفق عليها.
    Ne prenez pas ombrage de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons après les deux jours de débats intenses, sincères et de fond que vous avez conduits avec compétence, sagesse et patience à la présidence de l'Assemblée générale en vue de parvenir à un consensus. Il est difficile, voire impossible, d'y parvenir, mais vous n'avez épargné aucun effort. UN لا تحزنوا لوصول الأمور إلى درب مسدود بعد يومين من المداولات المكثفة والعميقة والصادقة، التي أنتم بذلتموها، بصفتكم الرئيس، بكل اقتدار وحكمة وصبر بهدف الوصول إلى توافق في الآراء يُعد صعبا، إن لم يكن مستحيلا.
    La priorité absolue pour la Norvège reste d'engager des négociations afin de parvenir à un traité vérifiable pour arrêter la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. UN ولا تزال أولى أولويات النرويج المبادرة إلى إجراء مفاوضات بهدف الوصول إلى معاهدة قابلة للتحقيق لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    4. Augmenter les taux de passage vers l'éducation et la formation postprimaires, en particulier pour les filles et les enfants défavorisés, afin de parvenir à l'objectif de 100 % d'ici à 2015 UN 4 - رفع معدلات الانتقال إلى المراحل التعليمية فوق الأولية وإلى مؤسسات التدريب، وبخاصة انتقال البنات والأطفال المحرومين، بهدف الوصول بمعدلات الانتقال إلى نسبة 100 في المائة بحلول عام 2015
    Dans ce contexte, le Soudan fait appel à la communauté internationale pour qu'elle organise une conférence de tous les pays de la région de la Corne de l'Afrique afin de parvenir à un accord-cadre général concernant le rapatriement volontaire des réfugiés. Le Soudan est disposé à accueillir cette conférence, mais en tout cas à y participer en qualité de pays voisin. UN وفي هذا السياق، يوجه السودان نداء إلى المجتمع الدولي لتنظيم مؤتمر لجميع بلدان منطقة القرن اﻷفريقي بهدف الوصول إلى اتفاق إطاري عام لعودة اللاجئين طوعا إلى ديارهم، وهو مؤتمر سيكون السودان على استعداد لاستضافته أو للمشاركة فيه.
    À l’issue de larges consultations entre les États membres, ce dernier document a été révisé afin de parvenir à un accord sur l’inscription du nouveau point en question à l’ordre du jour. UN وقد جرى ، بعد مشاورات مكثفة عقدت فيما بين الدول اﻷعضاء ، تنقيح ورقة العمل بهدف الوصول الى توافق في اﻵراء على ادراج البند الجديد في جدول اﻷعمال .
    Le Président pourrait entreprendre des consultations informelles en vue d'achever l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف الوصول إلى نتيجة بشأن هذا البند.
    Le Président pourrait entreprendre des consultations informelles en vue d'achever l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف الوصول إلى نتيجة بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Le secrétariat continue de mettre tout en œuvre pour inciter des femmes possédant les compétences requises à rejoindre les rangs du secrétariat en vue d'atteindre l'objectif de la parité hommes/femmes que s'est fixé l'ONU. UN وتستمر الأمانة في بذل قصارى جهدها لاجتذاب النساء المؤهلات من أجل الالتحاق بالأمانة بهدف الوصول إلى هدف المناصفة الذي وضعته الأمم المتحدة لتوزيع الوظائف بين الجنسين.
    Je suis heureuse d'annoncer que dans les prochaines années, la Suède va pouvoir porter le montant de ses allocations budgétaires à 0,8 %, son objectif étant d'atteindre par la suite 1 % de son produit national brut pour l'aide publique au développement. UN ويسرني أن أعلن أن السويد سوف يمكنها زيادة مخصصاتها إلى 0.8 في المائة خلال السنوات المقبلة، بهدف الوصول ثانية إلى تخصيص نسبة 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية.
    En sa qualité de futur Président désigné de la troisième Conférence d'examen, le Mozambique a pour dessein de faciliter un échange de grande ampleur sur cette question au cours des travaux préparatoires menant à la Conférence de Maputo, l'objectif étant de garantir l'adoption par les États parties d'une décision claire et pertinente à cette Conférence d'examen. UN 5- وتعتزم موزامبيق، بصفتها الرئيس المعين القادم للمؤتمر الاستعراضي الثالث، تسهيل إجراء مناقشة واسعة لهذه القضية أثناء الأعمال التحضيرية قبل مؤتمر مابوتو، بهدف الوصول إلى قرار واضح وسليم من قبل الدول الأطراف خلال هذا المؤتمر.
    Les quatre pilotes, Armando Alejandre, Carlos Costa, Pablo Morales et Mario de la Peña, ont été tués. " Hermanos al Rescate " a entrepris ces dernières années de survoler le détroit de Floride pour localiser les personnes qui fuient Cuba dans des embarcations de fortune pour atteindre les côtes des Etats-Unis; ses volontaires ont pu ainsi, en maintes occasions, sauver des vies humaines. UN وأسفرت هذه الواقعة عن مصرع أفراد طاقم الطائرة اﻷربعة، وهم أرماندو أليخاندره، وكارلوس كوستا، وبابلو موراليس، وماريو ده لا بينيا. وفي السنوات القليلة الماضية، قامت منظمة " إخوان النجدة " بمهمة التحليق فوق مياه مضيق فلوريدا بحثا عن اﻷشخاص الذين يغادرون اﻷراضي الكوبية بقوارب بدائية بهدف الوصول إلى سواحل الولايات المتحدة، حيث ساهمت، في حالات كثيرة، في إنقاذ حياة هؤلاء اﻷشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus