"بهدف بناء" - Traduction Arabe en Français

    • en vue de renforcer
        
    • pour renforcer
        
    • afin de renforcer
        
    • visant à renforcer
        
    • dans le but de renforcer
        
    • pour construire
        
    • destinées à créer
        
    • afin d
        
    • en vue d
        
    • afin de bâtir
        
    • pour instaurer
        
    • 'objectif étant de renforcer
        
    • aux fins de
        
    • fins de la recherche
        
    Sur demande, l'OMD aide ses États membres à établir des études diagnostiques en vue de renforcer leurs capacités. UN وستساعد المنظمة الدول الأعضاء، إذا ما طلبت ذلك، في إجراء دراسات تشخيصية بهدف بناء قدراتها.
    - Certains États ont organisé des stages de formation et participé à des colloques spécialisés en vue de renforcer les capacités nationales en matière de lutte contre le commerce illicite des armes légères. UN :: قامت بعض الدول بتنظيم دورات تدريبية والمشاركة في ندوات متخصصة بهدف بناء القدرات الوطنية للعاملين في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ces réformes sont complétées par des mesures autres que des mesures législatives, telles que la fourniture d'une formation pour renforcer les capacités des organes représentatifs et des personnes morales. UN وستكمِّل هذه الإصلاحات تدابير غير تشريعية كتوفير التدريب بهدف بناء قدرات الهيئات والشركات الممثِّلة المسجَّلة.
    La société civile et le secteur privé pourraient travailler en partenariat afin de renforcer les capacités. UN ويمكن للمجتمع المدني والقطاع الخاص أن يدخلا في شراكات بهدف بناء القدرات.
    Ce plan envisage un certain nombre de mesures visant à renforcer la confiance entre les communautés divisées. UN وتتوخى الخطة اتخاذ عدد من الخطوات بهدف بناء الثقة في ما بين المجتمعات المنقسمة.
    Des programmes de formation sur les technologies de l'information sont organisés régulièrement dans le but de renforcer les capacités des agents recrutés sur le plan national. UN وتنظَّم برامج التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات على أساس منتظم بهدف بناء قدرات الموظفين الوطنيين.
    Elle ferme au contraire la porte devant l'offre de négocier qui lui a été faite pour construire un avenir de paix et de prospérité au Maghreb. UN بل على عكس ذلك، توصد الباب في وجه العرض الذي قدم لها لتنظيم مفاوضات بهدف بناء مستقبل سلمي وزاهر للمغرب العربي.
    c) Renforcement des capacités et augmentation de la coopération technique dans les États membres de la CESAP pour l'élaboration et la mise en œuvre ainsi que le financement de politiques sociales destinées à créer des sociétés moins exclusives, à réduire UN (ج) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة وزيادة التعاون التقني في ما بينها في مجال وضع وتنفيذ السياسات الاجتماعية وسبل التمويل بهدف بناء مجتمعات شاملة والحد من الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين
    L'Opération poursuit la reconfiguration de ses effectifs en vue de renforcer les capacités nationales et de traduire l'appropriation du processus de paix par les Ivoiriens. UN وتواصل العملية إعادة تشكيل ملاكها الوظيفي بهدف بناء القدرة الوطنية والتعبير عن تولي الإيفواريين زمام عملية السلام.
    Sur demande, l'OMD aide ses États membres à établir des études diagnostiques en vue de renforcer leurs capacités. UN وستقدم المنظمة، بناء على الطلب، المساعدة إلى الدول الأعضاء لإجراء دراسات تشخيصية بهدف بناء القدرات.
    C'est pourquoi nous saluons les efforts déployés par l'ONU pour collaborer avec l'Union africaine en vue de renforcer et d'améliorer les capacités de maintien de la paix de l'Union. UN ولذلك، نرحب بجهود الأمم المتحدة للتعاون مع الاتحاد الأفريقي بهدف بناء وتحسين قدرة الاتحاد على حفظ السلام.
    C'est vraisemblablement le résultat de l'effort international concerté mené au cours des deux dernières décennies pour renforcer les capacités de production propre dans la région. UN ويُعزى ذلك على الأرجح إلى تضافر الجهود الدولية التي بذلت خلال العقدين السابقين بهدف بناء القدرات في مجال الإنتاج الأنظف في المنطقة.
    Le programme de formation à la gestion centrée sur les relations humaines a été lancé en 1996 pour renforcer les aptitudes du personnel de direction en matière d'encadrement. UN وبدأ عام 1996 تطبيق برنامج إدارة الموارد البشرية بهدف بناء مهارات إدارة الموارد البشرية لدى الموظفين في المناصب الإدارية.
    Le Programme de formation à la gestion centrée sur les relations humaines, lancé en 1996 pour renforcer les capacités pratiques du personnel de direction en matière d'encadrement, est maintenant obligatoire. UN وقد أصبح إلزاميا الآن برنامجُ إدارة القوى البشرية، الذي بدأ في عام 1996 بهدف بناء المهارات العملية في مجال إدارة القوى البشرية لدى الموظفين الذين يحتلون مناصب إدارية.
    Celuici a permis aux participants d'échanger leurs expériences afin de renforcer les capacités des institutions nationales. UN وأتاحت الحلقة الدراسية فرصة للمشاركين لمشاطرة خبرتهم الفنية بهدف بناء قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Nonobstant les divergences d’opinion entre Gibraltar et le Royaume d’Espagne, le Gouvernement de Gibraltar souhaite engager un dialogue constructif afin de renforcer la confiance entre les deux pays. UN وبغض النظر عن الخلاف في الرأي بين جبل طارق ومملكة اسبانيا، فإن حكومة جبل طارق تسعى الى إجراء حوار هادف وبناء بهدف بناء الثقة بين الطرفين.
    La MANUL coordonne actuellement une stratégie d'aide internationale visant à renforcer les capacités de la police judiciaire, laquelle est chargée de l'administration pénitentiaire. UN وتقوم البعثة بتنسيق إطار للمساعدة الدولية بهدف بناء قدرات الشرطة القضائية المسؤولة عن إدارة السجون.
    Le programme de travail en cours prévoit notamment l'étude de méthodes de collecte de données quantitatives et qualitatives dans le but de renforcer les capacités nationales de suivi de la pauvreté. UN ويستكشف برنامج العمل الحالي اﻷساليب الكمية والنوعية لجمع البيانات بهدف بناء القدرات الوطنية على رصد الفقر.
    Soutenir les activités de l'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes pour construire des réseaux pour le suivi et le partage des informations, y compris un inventaire des fondations, des organisations et des réseaux qui combattent le racisme en Europe; UN :: تقديم الدعم للأنشطة التي يضطلع بها مركز الرصد الأوروبي للعنصرية وكره الأجانب بهدف بناء شبكات للرصد وتبادل المعلومات، بما في ذلك جرد المؤسسات والمنظمات والشبكات التي تكافح ضد العنصرية في أوروبا؛
    c) Renforcement des capacités des États membres de la CESAP et de la coopération technique entre ces États aux fins de l'élaboration du financement et de la mise en œuvre de politiques sociales destinées à créer des sociétés ouvertes à tous, à réduire la pauvreté et à promouvoir l'égalité des sexes UN (ج) تعزيز القدرة وزيادة التعاون التقني بين الدول الأعضاء في اللجنة في وضع وتنفيذ السياسات الاجتماعية والتمويل بهدف بناء مجتمعات شاملة، والحد من الفقر، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Des informations relatives à la protection des civils ont été recueillies et analysées afin d'établir un système efficace d'alerte rapide. UN جرى جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بحماية المدنيين بهدف بناء نظام إنذار مبكر فعال.
    Il renforcera également sa collaboration avec d'autres ONG et le secteur privé en vue d'instaurer de nouveaux partenariats efficaces. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتوسيع نطاق تعاونه مع سائر المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بهدف بناء مشاركات جديدة فعالة.
    :: Communiquer ouvertement en ce qui concerne la sexualité et la santé procréative afin de bâtir des relations sûres et fondées sur l'égalité avec leurs partenaires; UN :: إقامة حوارات صريحة بشأن النشاط الجنسي والصحة الإنجابية بهدف بناء علاقات تتسم بالمساواة ومأمونة؛
    Il va sans dire que les efforts déployés pour instaurer la confiance entre les deux parties devraient rester rigoureusement guidés par ce principe fondamental. UN ومن البديهي أن الجهود المبذولة بهدف بناء الثقة بين الجانبين لا يجوز لها بأي حال أن تحيد عن هذا المبدأ اﻷساسي.
    Le Programme doit continuer d'être axé sur la mise en valeur des ressources humaines, l'objectif étant de renforcer les capacités et les institutions parmi les secteurs historiquement défavorisés de la population. UN وينبغي للبرنامج أن يستمر في تركيزه على تنمية الموارد البشرية بهدف بناء القدرات والمؤسسات لدى قطاعات السكان المحرومة تاريخيا.
    Il importe de continuer à promouvoir la coopération et la coordination interinstitutions aux fins de renforcement des capacités nationales et régionales en matière de technologies de l'information et des communications dans la région intéressant la CESAO. UN وينبغي الاستمرار في التركيز على تشجيع التعاون والتنسيق بين الوكالات بهدف بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيدين الوطني والإقليمي في منطقة الإسكوا.
    f) Présenter dans de meilleurs délais un travail plus approfondi en matière d'analyse et de choix de politiques concernant diverses questions de désarmement actuelles ou nouvelles, aux fins de la recherche de consensus. UN (و) توفير تحليلات وخيارات في مجال السياسات تُقدم في وقت أنسب وتتسم بمزيد من الشمولية بشأن طائفة واسعة من مسائل نزع السلاح الحالية والناشئة بهدف بناء توافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus