Dans ce même rapport, le Secrétaire général a proposé aux États Membres une vaste gamme de possibilités en vue de modifier les coefficients de pondération actuels de ces facteurs. | UN | والتقرير ذاته يعرض على الدول اﻷعضاء مجموعة واسعة من الخيارات، بهدف تعديل الترجيحات الحالية المسندة إلى العوامل. |
18. S'agissant de la discrimination, le Comité recommande la révision de la législation pertinente, en vue de modifier les lois le cas échéant pour les rendre conformes aux prescriptions du Pacte. | UN | ٨١- وتوصي اللجنة فيما يتعلق بالتمييز، باجراء مراجعة أخرى للتشريع ذي الصلة بهدف تعديل القوانين حيثما يلزم لمواءمتها مع متطلبات العهد. |
96. S'agissant de la discrimination, le Comité recommande la révision de la législation pertinente en vue de modifier les lois le cas échéant pour les rendre conformes aux prescriptions du Pacte. | UN | ٩٦ - وتوصي اللجنة فيما يتعلق بالتمييز، باجراء مراجعة أخرى للتشريع ذي الصلة بهدف تعديل القوانين حيثما يلزم لمواءمتها مع متطلبات العهد. |
Les actions menées par les pouvoirs publics pour modifier les représentations et l'image des femmes dans la société française s'articulent autour de trois orientations : | UN | إن الإجراءات المتخذة من قبل السلطات العامة بهدف تعديل تمثيل المرأة وصورتها في المجتمع الفرنسي تدور حول ثلاثة اتجاهات: |
a) À un examen des mesures reconduites au paragraphe 1 ci-dessus, trois mois au maximum après la tenue d'élections présidentielles ouvertes, libres, justes et transparentes, conformément aux normes internationales, en vue d'une éventuelle modification du régime de sanctions; ou | UN | (أ) استعراض التدابير التي مدد العمل بها في الفقرة 1 أعلاه في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر بعد إجراء انتخابات رئاسية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة وفقا للمعايير الدولية بهدف تعديل نظام الجزاءات إذا أمكن؛ أو |
Elle invite instamment le Gouvernement du Lesotho à adopter un code national de bonnes pratiques pour l'emploi des personnes handicapées, à revoir le Code du travail de manière à tenir compte des droits des personnes handicapées en matière d'emploi et à adopter des mécanismes de promotion de l'emploi des personnes handicapées. | UN | وحث الاتحاد حكومة ليسوتو على اعتماد مدونة وطنية بالممارسات الجيدة من أجل توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، بهدف تعديل قانون العمل حتى يتضمن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل واعتماد آليات ترمي إلى تشجيع استخدام الأشخاص ذوي الإعاقة(71). |
C'est pourquoi un groupe de travail a été chargé d'amender la loi relative à l'aviation en y incorporant un nouveau chapitre sur la sécurité aérienne. | UN | ولذلك فقد أنشئ فريق عامل بهدف تعديل قانون الطيران وذلك بإضافة فصل جديد بشأن أمن الطيران. |
Il engage également l'État partie à procéder à un nouvel examen de son système d'adoption internationale en vue de modifier la législation pour la mettre en totale conformité avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment l'article 21, et l'invite plus particulièrement: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعزيز استعراض نظام عمليات التبني الدولية لديها بهدف تعديل تشريعها بحيث يكون متسقاً اتساقاً تاماً مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها، ولا سيما المادة 21 منها، وأن تضطلع بصفة خاصة بما يلي: |
96. S'agissant de la discrimination, le Comité recommande la révision de la législation pertinente en vue de modifier les lois le cas échéant pour les rendre conformes aux prescriptions du Pacte. | UN | ٩٦ - وتوصي اللجنة فيما يتعلق بالتمييز، باجراء مراجعة أخرى للتشريع ذي الصلة بهدف تعديل القوانين حيثما يلزم لمواءمتها مع متطلبات العهد. |
La Jordanie est actuellement le théâtre d'un effort continu déployé par des organismes publics tels que la CNJF et le Conseil national des affaires familiales, ainsi que par des ONG, en vue de modifier les lois et règlements et d'éliminer les coutumes et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 29 - تشهد المملكة الأردنية الهاشمية حركة مستمرة من قبل الهيئات الرسمية كاللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة، والمجلس الوطني لشؤون الأسرة، والمنظمات غير الحكومية بهدف تعديل القوانين والأنظمة، وإلغاء الأعراف والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة. |
À la suite d'une crise politique au sein des institutions fédérales de transition, qui a entraîné la démission du Premier Ministre Ali Mohamed Gedi, le Président Abdullah Yusuf a engagé des consultations avec des parlementaires et d'autres personnalités importantes en vue de modifier la Charte fédérale de transition pour que des personnes qui ne sont pas membres du Parlement puissent être nommées à des postes ministériels. | UN | 3 - وفي أعقاب أزمة سياسية داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية أسفرت عن استقالة رئيس الوزراء علي محمد جيدي، قام الرئيس عبد الله يوسف بإجراء مشاورات مع مختلف القادة، بمن فيهم البرلمانيون، بهدف تعديل الميثاق الاتحادي الانتقالي للسماح بتعيين وزراء من غير البرلمانيين. |
À présent, il existe un collectif de 32 organisations féminines qui a mené des négociations avec le Parlement (quarante-sixième législature) en vue de modifier certains textes de loi jugés particulièrement défavorables aux femmes. | UN | ٦١ - ويوجد حاليا عدد من المنظمات النسائية تبلغ ٣٢ منظمة تتفاوض مع البرلمان )الدورة السادسة واﻷربعون( بهدف تعديل بعض نصوص القانون التي تعتبر متحيزة بوجه خاص ضد المرأة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a invité instamment Chypre à revoir ses lois, règlements et politiques, notamment ceux qui concernaient les domestiques migrants, en vue de modifier ou de révoquer ceux ayant pour effet de créer une discrimination raciale ou de perpétuer une telle discrimination. | UN | 24- وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري قبرص على إجراء استعراض لقوانينها ولوائحها وسياساتها، بما فيها تلك المتعلقة بخدم المنازل المهاجرين، بهدف تعديل أو إبطال القوانين واللوائح والسياسات التي من نتائجها التسبب في التمييز العنصري أو إدامته(44). |
Le Comité engage l'État partie à revoir ses lois, règlements et politiques, notamment ceux concernant les domestiques migrants, en vue de modifier et de révoquer celles ayant pour effet de créer ou perpétuer la discrimination raciale, conformément aux obligations énoncées à l'article 2 c) de la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء استعراض لقوانينها ولوائحها وسياساتها، بما فيها تلك المتعلقة بخدم المنازل المهاجرين، بهدف تعديل أو إبطال القوانين واللوائح والسياسات التي من نتائجها التسبب في التمييز العنصري أو إدامته، وذلك امتثالاً للالتزامات الناشئة عن المادة 2(ج) من الاتفاقية. |
Des mesures dissuasives telles que la réinstallation des instituteurs et des fonctionnaires subalternes kurdes à l'extérieur de Kirkouk font aussi partie de la politique menée par le régime pour modifier les caractéristiques démographiques de la région. | UN | كما تتخذ تدابير رادعة مثل نقل الأكراد من مدرسي المدارس الابتدائية وموظفي الخدمة المدنية من الرتب الدنيا إلى مناطق تقع خارج كركوك، وهي تشكل أيضا جزءا من السياسة التي ينتهجها النظام بهدف تعديل التكوين الديمغرافي للمنطقة. |
Des mesures dissuasives telles que la réinstallation des instituteurs et des fonctionnaires subalternes kurdes à l'extérieur de Kirkouk font aussi partie de la politique menée par le régime pour modifier les caractéristiques démographiques de la région. | UN | كما تتخذ تدابير رادعة مثل نقل الأكراد من مدرسي المدارس الابتدائية وموظفي الخدمة المدنية من الرتب الدنيا إلى مناطق تقع خارج كركوك، وهي تشكل أيضاً جزءاً من السياسة التي ينتهجها النظام بهدف تعديل التكوين الديمغرافي للمنطقة. |
Le rapport de l'État partie évoque les nombreux efforts qui sont actuellement menés en Turquie pour modifier les modèles de comportement socioculturel relatifs aux rôles des femmes et des hommes dans la vie et pour favoriser la promotion des femmes. | UN | 10 - يشير تقرير الدولة الطرف إلى جهود عديدة مبذولة حاليا في تركيا بهدف تعديل أنماط السلوك الاجتماعي - الثقافي السلبية التي لها صلة بأدوار النساء والرجال في الحياة، والنهوض بالمرأة. |
a) À un examen des mesures reconduites au paragraphe 1 ci-dessus, trois mois au maximum après la tenue d'élections présidentielles ouvertes, libres, justes et transparentes, conformément aux normes internationales, en vue d'une éventuelle modification du régime de sanctions; ou | UN | (أ) استعراض التدابير التي مدد العمل بها في الفقرة 1 أعلاه في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر بعد إجراء انتخابات رئاسية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة وفقا للمعايير الدولية بهدف تعديل نظام الجزاءات إذا أمكن؛ أو |
Ma délégation était au nombre des auteurs des amendements contenus dans le document A/C.1/49/L.45, présenté dans le but d'amender le projet de résolution A/C.1/49/L.18. | UN | لقد كان وفد بلدي بين مقدمي التعديلات الواردة في الوثيقة A/C.1/49/L.45 التي عُرضت بهدف تعديل مشروع القرار A/C.1/49/L.18. |