"بهدف تقديم توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • en vue de formuler des recommandations
        
    • afin de lui soumettre des recommandations
        
    • afin de formuler des recommandations
        
    • afin de faire des recommandations
        
    • en vue d'adresser des recommandations
        
    • afin d'adresser des recommandations
        
    • en vue de présenter des recommandations
        
    • but de formuler des recommandations
        
    • en vue de faire des recommandations
        
    • perspective de la formulation de recommandations
        
    L'équipe spéciale examinera les aménagements existant au Siège des Nations Unies en vue de formuler des recommandations et de mettre au point un plan d'amélioration des accès pour les personnes handicapées. UN وستستعرض فرقة العمل المرافق العمرانية في مقر اﻷمم المتحدة، بهدف تقديم توصيات ووضع خطة لزيادة تيسير حركة المعوقين.
    Dans cette optique, le Groupe de travail procédera également à un examen des avances non remboursées qui ont été prélevées sur le Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance en cas de catastrophe, en vue de formuler des recommandations sur les mesures qu'il convient d'adopter. UN وفي هذا السياق، ستجري فرقة العمل أيضا استعراضا للتقدم البارز الذي أحرز فيما يتصل باستخدام الصندوق الاستئماني للإغاثة بهدف تقديم توصيات بالإجراءات المناسبة التي يتعين اتخاذها.
    198. Dans sa décision 1998/112, la Commission, en vue de renforcer l'efficacité de ses mécanismes, a décidé de charger le bureau de procéder à un examen desdits mécanismes afin de lui soumettre des recommandations à sa cinquante—cinquième session. UN ٨٩١- قررت اللجنة، في مقررها ٨٩٩١/٢١١، بغية تعزيز فعالية آلياتها، تعيين المكتب للاضطلاع باستعراض لتلك اﻵليات بهدف تقديم توصيات إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Sur la base de ces données et renseignements, le Groupe a examiné la question afin de formuler des recommandations visant à améliorer la tenue du Registre et à y apporter de nouvelles modifications. UN وقام الفريق في ضوء تلك البيانات والمعلومات باستعراض عمل السجل بهدف تقديم توصيات لتعزيز عمله وزيادة تطويره.
    Ils devraient demander à la CFPI de procéder à des examens périodiques afin de faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN وينبغي لها أن تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية إجراء استعراضات دورية بهدف تقديم توصيات إلى الجمعية العامة.
    Le paragraphe 3 de l'Article 17 de la Charte prévoit que l'Assemblée générale examine les budgets administratifs des institutions spécialisées visées à l'Article 57, en vue d'adresser des recommandations auxdites institutions. UN تنص الفقرة ٣ من المادة ١٧ من الميثاق على أن تدرس الجمعية العامة الميزانيات اﻹدارية للوكالات المتخصصة المشار اليها في المادة ٥٧ بهدف تقديم توصيات الى الوكالات المعنية.
    Il a par ailleurs présenté son rapport sur l'atelier consacré aux moyens de faciliter la mise au point et la pérennisation des processus, ainsi que la création et le maintien d'équipes techniques nationales aux fins de l'établissement en continu de communications nationales, y compris des inventaires de GES, afin d'adresser des recommandations à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre. UN ونظر الفريق أيضا في تقريره عن حلقة العمل بشأن تيسير تطوير العمليات وكفالة استدامتها في الأجل الطويل، وإنشاء أفرقة تقنية وطنية والحفاظ عليها من أجل إعداد البلاغات الوطنية - بما في ذلك إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة - على نحو مستمر، بهدف تقديم توصيات إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Il a également l'intention de lancer un processus pour identifier des lacunes conceptuelles et opérationnelles dans la réponse immédiate de la communauté internationale aux situations postconflictuelles, en vue de présenter des recommandations concrètes à tous les organes de Nations Unies pertinents. UN ويعتزم أيضاً الشروع في عملية لاستبانة الثغرات المفاهيمية والتشغيلية في الاستجابة المباشرة للمجتمع الدولي لحالات ما بعد النزاع، بهدف تقديم توصيات بنّاءة إلى جميع أجهزة الأمم المتحدة المختصة.
    Toutefois, les tables rondes multipartites devraient être interactives et traiter de questions spécifiques en vue de formuler des recommandations concrètes; elles ne devraient pas répéter les déclarations de politique générale faites pendant le débat général. UN غير أنه ينبغي للموائد المستديرة لأصحاب المصالح المتعددة أن تكون تفاعلية، تتصدى لمسائل وقضايا معينة بهدف تقديم توصيات محددة؛ وينبغي ألا يكرروا بيانات السياسة العامة التي يدلى بها خلال المناقشة العامة.
    48. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les résultats de l'atelier en vue de formuler des recommandations à l'intention de la COP/MOP à sa deuxième session. FCCC/SBI/2006/27 UN 48- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في نتائج حلقة العمل بهدف تقديم توصيات لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الثانية.
    Le Bureau du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention a conseillé que les bases de données recommandées qui ont été retenues soient examinées à la onzième session du Comité, en vue de formuler des recommandations à cet égard à la onzième session de la Conférence des Parties. UN وأوصى مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بأن تنظر اللجنة في دورتها الحادية عشرة في مقترح اختيار قواعد بيانات موصى بها، بهدف تقديم توصيات في هذا الصدد إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
    218. Dans sa décision 1998/112, la Commission, en vue de renforcer l'efficacité de ses mécanismes, a décidé de charger le bureau de procéder à un examen desdits mécanismes afin de lui soumettre des recommandations à sa cinquantecinquième session. UN 218- قررت اللجنة في مقررها 1998/112، بغية تعزيز فعالية آلياتها، تعيين المكتب للاضطلاع باستعراض لتلك الآليات بهدف تقديم توصيات إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين.
    303. Dans sa décision 1998/112, la Commission, en vue de renforcer l'efficacité de ses mécanismes, a décidé de charger le bureau de procéder à un examen desdits mécanismes afin de lui soumettre des recommandations à sa cinquantecinquième session. UN 303- قررت اللجنة، في مقررها 1998/112، بغية تعزيز فعالية آلياتها، تعيين المكتب للاضطلاع باستعراض لتلك الآليات بهدف تقديم توصيات إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين.
    270. Dans sa décision 1998/112, la Commission, en vue de renforcer l'efficacité de ses mécanismes, a décidé de charger le bureau de procéder à un examen desdits mécanismes afin de lui soumettre des recommandations à sa cinquantecinquième session. UN 270- قررت اللجنة، في مقررها 1998/112، بغية تعزيز فعالية آلياتها، تعيين المكتب للاضطلاع باستعراض لتلك الآليات بهدف تقديم توصيات إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين.
    L'UNODC participe aussi à un projet avec l'école de police vietnamienne destiné à réviser le programme de l'école afin de formuler des recommandations tendant à moderniser et à améliorer le mandat de cette dernière et les services qu'elle assure. UN والمكتب مشترك أيضا مع أكاديمية الشرطة الشعبية الفييتنامية في إجراء استعراض لمنهاج الأكاديمية التعليمي بهدف تقديم توصيات تستهدف تحديث وتعزيز ولاية الأكاديمية وقدراتها على تقديم الخدمات.
    :: 4 tournées effectuées dans des opérations hors Siège, notamment avec des représentants du Département de la gestion, pour étudier l'usage qu'elles font des pouvoirs qui leur sont délégués en matière d'achats et les procédures d'achat qu'elles appliquent, afin de formuler des recommandations et des propositions destinées à remédier aux lacunes, à simplifier les opérations et à améliorer l'appui fourni aux missions UN :: إجراء 4 زيارات للعمليات الميدانية، بما في ذلك مع إدارة الشؤون الإدارية، من أجل استعراض ممارسة تفويض سلطة الشراء وإجراءات المشتريات الميدانية، بهدف تقديم توصيات ومقترحات لمعالجة أوجه النقص، وترشيد العمليات وتوفير دعم معزز إلى الميدان
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Le paragraphe 3 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies prévoit que l'Assemblée générale examine les budgets administratifs des institutions spécialisées visées à l'Article 57, en vue d'adresser des recommandations auxdites institutions. UN تنص الفقرة 3 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة على أن تدرس الجمعية العامة الميزانيات الإدارية للوكالات المتخصصة المشار إليها في المادة 57 بهدف تقديم توصيات إلـــى الوكالات المعنية.
    Estimant que, compte tenu de la position du Gouvernement israélien, exposée dans le rapport du Secrétaire général, elle devrait examiner une fois de plus la situation afin d'adresser des recommandations supplémentaires appropriées aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies, conformément à sa résolution 377 A (V) du 3 novembre 1950, UN وإذ تدرك أن على الجمعية العامة أن تقوم مرة أخرى، في ضوء موقف حكومة إسرائيل، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام، بالنظر في الحالة بهدف تقديم توصيات ملائمة إضافية إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٧٧ ألف )د - ٥( المؤرخ ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٠،
    Le SBSTA et le SBI ont pris note des communications des Parties sur des propositions concernant un projet de décision visant à faire avancer les travaux et sont convenus d'en renvoyer l'examen à leur quarante et unième session en vue de présenter des recommandations que la Conférence des Parties pourrait étudier à sa vingtième session. UN 181- وأحاطت الهيئتان الفرعيتان علماً بالاقتراحات التي قدمتها الأطراف بشأن مشروع مقرر للمضي قدماً في العمل() واتفقتا على إحالة تلك الاقتراحات إلى الدورة الحادية والأربعين لكل منهما لينظرا فيها بهدف تقديم توصيات لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته العشرين.
    Le Comité consultatif recommande au Secrétaire général d'engager cet examen dans le but de formuler des recommandations au sujet du cadre réglementaire qui permettrait d'établir ce régime. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يمضي الأمين العام في إجراء هذا الاستعراض بهدف تقديم توصيات بشأن الإطار التشريعي اللازم لإنشاء نظام من هذا القبيل.
    1993 Présidente de la Commission d'enquête constituée par le chef de l'État pour examiner les conditions d'emploi et les rémunérations dans la fonction publique en vue de faire des recommandations dans l'optique d'une réforme. UN 1993 رئيسة لجنة التحقيق المعينة من قِبَل رئيس الدولة لدراسة ظروف الخدمة والمرتبات في قطاع الخدمة العامة برمته، بهدف تقديم توصيات للإصلاح.
    Il encourage les gouvernements et les sources non gouvernementales qui ne l'ont pas encore fait à communiquer des renseignements à ce sujet afin de lui permettre de conduire une étude approfondie, dans la perspective de la formulation de recommandations précises sur les moyens d'interdire le commerce et la production du type de matériel visé et de combattre leur expansion. UN وهو يشجّع الحكومات والجهات غير الحكومية التي لم تقدم بعد معلومات عن هذه المسألة على أن تفعل ذلك، بغية تمكينه من إجراء دراسة متعمقة بهدف تقديم توصيات محددة بشأن كيفية حظر التجارة في هذه المعدات وحظر إنتاجها وبشأن كيفية مكافحة انتشارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus