"بهدف تقييم" - Traduction Arabe en Français

    • afin d'évaluer
        
    • pour évaluer
        
    • en vue d'évaluer
        
    • dans le but d'évaluer
        
    • afin de déterminer
        
    • visant à évaluer
        
    • pour en évaluer l'
        
    • en vue de déterminer
        
    • afin de faire le bilan
        
    • afin d'en évaluer l'
        
    • pour faire le point sur
        
    Un petit nombre d'organismes disposent de plans de renforcement des capacités et des ressources permettant de les mettre en œuvre et d'en assurer le suivi afin d'évaluer les incidences. UN وهناك عدد قليل من الكيانات تتوافر لديه خطط عمل لتنمية القدرات بموارد قابلة للقياس لتنفيذها ومتابعتها بهدف تقييم أثرها.
    Étude de suivi des résultats de 2004 pour toutes les catégories de programmes afin d'évaluer les résultats. UN دراسة متابعة لخط الأساس 2004 في جميع الفئات البرنامجية، بهدف تقييم النتائج.
    Des enquêtes ont été réalisées dans des zones rurales et urbaines en Afghanistan pour évaluer la perception et l'expérience de la corruption. UN وأجريت دراسات استقصائية في المناطق الريفية والحضرية من أفغانستان بهدف تقييم مدى الوعي بأمور الفساد والخبرة بشأنها.
    Une étude a été effectuée pour évaluer la conformité de la législation nationale avec les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأُجريت دراسة بهدف تقييم مدى تماشي التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le rapport devait mettre l'accent sur la réalisation des droits des filles dans les ménages dirigés par un enfant en vue d'évaluer les incidences de la résolution sur le bien-être des filles. UN وقد أُعد التقرير للتأكيد على إعمال حقوق الفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال، بهدف تقييم أثر القرار على رفاه الطفلة.
    Elle effectue ainsi un travail en amont avec différents établissements scolaires monégasques ou français, ainsi qu'avec les entreprises de la Principauté, afin d'évaluer leurs possibilités d'emplois et les profils recherchés. UN وهي بذلك تتبع نهجاً استباقياً في عملها مع مختلف المؤسسات المدرسية في موناكو أو في فرنسا، وكذلك مع مؤسسات الإمارة، بهدف تقييم إمكانيات التوظيف فيها وتحديد المهارات والكفاءات المطلـوبة.
    À cet effet, il pourrait être organisé périodiquement des tables rondes et des ateliers afin d'évaluer les progrès réalisés pour donner suite aux observations finales et aux recommandations. UN ويمكن القيام بذلك بعقد اجتماعات مائدة مستديرة وحلقات عمل على أساس مُنتظم بهدف تقييم التقدم المحرز في التنفيذ.
    Le Centre coordonne une série d'activités de recherche sur les plans national et international afin d'évaluer les besoins et les problèmes les plus pressants de la famille. UN ويقوم المركز بتنسيق مجموعة من اﻷنشطة البحثية على المستويين الوطني والدولي بهدف تقييم أشد حاجات اﻷسرة إلحاحا، والمشاكل المتصلة باﻷسرة.
    Je voudrais également indiquer que ces jours-ci, la délégation du Congrès des autorités locales et régionales du Conseil de l'Europe est en visite en Ukraine afin d'évaluer l'évolution de la situation dans le domaine de l'administration locale. UN وأود أن أذكر أيضا أن وفدا من كونغرس السلطات المحلية واﻹقليمية التابع لمجلس أوروبا، يقوم في الوقت الحالي بزيارة أوكرانيا، بهدف تقييم التطورات اﻷخيرة التي استجدت في مجال الحكم الذاتي المحلي.
    169. Au cours de la période 1993-1994, le CCI a effectué un certain nombre de missions de programmation afin d'évaluer les possibilités et les besoins dans le secteur du commerce extérieur et de formuler des projets de coopération technique appropriés. UN ٩٦١ - ومركز التجارة الدولية قد أوفد، في الفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٤، عددا من بعثات البرمجة بهدف تقييم اﻹمكانات والاحتياجات في قطاع التجارة الخارجية، الى جانب وضع مشاريع مناسبة من مشاريع التعاون التقني.
    Le Comité a examiné les caractéristiques de la dernière enquête de la CFPI sur les dépenses des ménages qui a été menée en 1990 dans les sept villes sièges et à Washington afin d’évaluer la méthodologie, les procédures et les résultats. UN ونظر المجلس في آخر دراسة استقصائية لنفقات اﻷسر المعيشية أجرتها أمانة اللجنة عام ١٩٩٠ في مقار العمل الرئيسية السبعة. وفي واشنطن العاصمة، بهدف تقييم المنهجية والممارسات والنتائج.
    pour évaluer les effets du changement de la législation, les autorités ont surveillé les activités dans le secteur de la prostitution à l'échelle de tout le pays. UN بهدف تقييم التغييرات التشريعية، قامت السلطات المعنية بمراقبة الأنشطة الدائرة في قطاع البغاء على صعيد الدولة بأسرها.
    Des mécanismes d'observation pour évaluer cette démarche et ses effets devraient être mis en place. UN وينبغي أن توجد آليات ملائمة للرصد والمساءلة بهدف تقييم مدى إدماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره.
    32. Pendant la période considérée, la MONUL a effectué une série de missions dans l'ensemble du pays pour évaluer la situation générale en matière de droits de l'homme. UN ٣٢ - خلال الفترة قيد الاستعراض، نفذت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا سلسلة من البعثات في كامل أنحاء ليبريا بهدف تقييم الحالة العامة لحقوق اﻹنسان.
    L'État partie devrait également mettre en place une procédure de suivi pour évaluer les résultats des mesures et stratégies adoptées pour prévenir et réprimer la traite des êtres humains. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن ترسي إجراءً للرصد بهدف تقييم نتائج التدابير والاستراتيجيات المعتمدة لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه.
    Il jettera les bases d'un processus de consultations et d'une étude plus vaste qui sera menée en 2014 en vue d'évaluer la faisabilité de l'élaboration d'indicateurs statistiques. UN ويرسي التقرير الأساس لإجراء عملية تشاورية ودراسة أوسع نطاقا في عام 2014 بهدف تقييم جدوى وضع المؤشرات الإحصائية.
    Une enquête d'évaluation des compétences des minorités a été menée dans les collectivités serbes du Kosovo en vue d'évaluer les compétences de la population locale et d'aider à élaborer des projets potentiels. UN فقد أجريت دراسة استقصائية لتقييم مهارات الأقليات، في المجتمعات الصربية في كوسوفو بهدف تقييم مهارات السكان المحليين والمساعدة في تصميم مشاريع محتملة تناسبهم.
    Des visites de présélection ont également lieu dans le but d'évaluer les nouveaux projets proposés. UN وتجرى أيضا زيارات للتمحيص الأولي بهدف تقييم مقترحات المشاريع الجديدة.
    Le Gouvernement soumettrait les constatations du Comité au Chancelier afin de déterminer si un recours extraordinaire était encore justifié. UN وبناءً عليه، ستقدم الحكومة آراء اللجنة إلى مستشار العدل بهدف تقييم ما إذا كانت ثمة أسس للجوء إلى الطعن الاستثنائي.
    Un grand nombre d'entre eux ont accueilli des missions d'appui visant à évaluer les capacités nationales d'auto-évaluation et préparent des plans d'action nationaux; cela constitue une étape importante sur la voie du Forum du Mécanisme d'évaluation. UN واستضاف الكثير من هذه البلدان بعثات دعم بهدف تقييم القدرة الوطنية على إجراء التقييم الذاتي، وتقوم الآن بإعداد خطط عمل وطنية، مما يشكل خطوة هامة على طريق إنشاء المنتدى الأفريقي لاستعراض الأقران.
    Elle a en outre décidé de dresser en 2010 un bilan intermédiaire des progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail New Delhi modifié, pour en évaluer l'efficacité et repérer les lacunes et les besoins qui pourraient se faire jour, et de procéder à un examen de l'application du programme de travail en 2012. UN وقرر مؤتمر الأطراف كذلك إجراء استعراض وسيط في عام 2010 للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل، بهدف تقييم فعاليته وتحديد الثغرات والاحتياجات الناشئة، وإجراء استعراض شامل في عام 2012 لمدى تنفيذ برنامج العمل.
    L'AIEA a entrepris une évaluation approfondie de ce document en vue de déterminer s'il était effectivement exact et complet, s'attachant notamment aux domaines dans lesquels elle considère que les réalisations de l'Iraq ont pu être sous-évaluées. UN وتضطلع الوكالة بتقييم مستفيض لهذه الوثيقة بهدف تقييم صحتها وكمالها، وتركز بوجه خاص على المجالات التي قُلﱢل فيها، بنظر الوكالة، من شأن الانجازات التي حققها العراق.
    Conformément à la décision du Programme d'action de Bichkek pour les montagnes, adopté en 2002 au Sommet mondial de Bichkek sur les montagnes, nous proposons qu'un deuxième sommet sur les montagnes soit organisé en 2007, afin de faire le bilan des activités de la communauté internationale en faveur du développement durable des montagnes ces cinq dernières années. UN وعملا بقرارات منهاج بيشكيك للجبال، الذي اعتمد عام 2002 في مؤتمر قمة بيشكيك العالمي للجبال، نقترح عقد مؤتمر قمة ثان للجبال عام 2007، بهدف تقييم الأنشطة الدولية للمجتمعات المحلية المتصلة بالتنمية المستدامة للجبال في غضون الأعوام الخمس الماضية.
    a) D'entreprendre une étude de grande ampleur sur la violence afin d'en évaluer l'ampleur, les causes, la portée et la nature; UN (أ) إجراء دراسة شاملة عن العنف بهدف تقييم مدى هذه الانتهاكات وأسبابها ونطاقها وطابعها؛
    Le 1er août, mon Représentant spécial s'est rendu dans sept stations de radio locales, religieuses et privées de Bissau pour faire le point sur leurs besoins. UN وفي 1 آب/أغسطس، زار ممثلي الخاص سبع محطات إذاعة محلية ودينية وخاصة في بيساو بهدف تقييم احتياجاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus