"بهدف تمكينها من" - Traduction Arabe en Français

    • pour leur permettre de
        
    • pour lui permettre d'
        
    • afin de leur permettre de
        
    • pour lui permettre de
        
    • en vue de l'aider à
        
    • vue de leur permettre
        
    La communauté internationale doit fournir une assistance aux pays en développement dans les domaines scientifique et technique pour leur permettre de bénéficier des nouvelles technologies. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة للبلدان النامية في المجالات العلمية والتقنية بهدف تمكينها من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة.
    Des efforts devraient être entrepris pour faire en sorte que les centres régionaux bénéficient des ressources financières nécessaires pour leur permettre de s'acquitter pleinement de leurs mandats. UN وذكر أنه ينبغي بذل الجهود لضمان أن تخصص لهذه المراكز الإقليمية الأموال الكافية بهدف تمكينها من الاضطلاع بولايتها بصورة كاملة.
    Rappelant également qu'il importe que l'Organisation soit dotée de ressources suffisantes et prévisibles pour lui permettre d'accomplir ses missions, UN وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها،
    Rappelant également qu'il importe que l'Organisation soit dotée de ressources suffisantes et prévisibles pour lui permettre d'accomplir ses missions, UN وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها،
    Il faut toutefois faire davantage pour réformer l'Organisation des Nations Unies et les diverses institutions financières internationales afin de leur permettre de jouer le rôle qui est le leur dans le cadre d'une réglementation financière responsable. UN ألا أنه يجب بذل جهود أكبر لإصلاح الأمم المتحدة ومختلف المؤسسات المالية الدولية بهدف تمكينها من أداء دورها المناسب في التنظيم المالي المسؤول.
    La coopération ainsi engagée s'est traduite également par la mise en œuvre de programmes de formation des agents de sécurité et des services des douanes, assurés par l'Algérie au profit des pays de la région, afin de leur permettre de développer leurs capacités administratives, techniques et opérationnelles en la matière. UN وتجسد هذا التعاون أيضا في قيام الجزائر بتنفيذ برامج تدريب لأفراد الأمن والجمارك لصالح بلدان المنطقة، بهدف تمكينها من تطوير قدراتها الإدارية والتقنية والتشغيلية في هذا المجال.
    Cette unité a vu ses effectifs croître pour lui permettre de protéger la mission des Nations Unies au Soudan et les soldats de la paix. UN وقد زيدت الوحدة من حيث الحجم بهدف تمكينها من توفير الحماية اللازمة لبعثة الأمم المتحدة والقائمين بحفظ السلام في السودان.
    L'Afrique ne pouvait véritablement s'intégrer au régime commercial mondial que si les partenaires de développement s'engageaient davantage à renforcer les capacités du continent en vue de l'aider à accroître la valeur de ses exportations. UN أما إدماج أفريقيا إدماجاً فعالاً في نظام التجارة العالمية فلا يمكن تحقيقه إلا من خلال التزام أكبر من قبل الشركاء الإنمائيين ببناء قدرات القارة بهدف تمكينها من إضافة قيمة أكبر إلى صادراتها.
    En conclusion l'Éthiopie demeure attachée à la promotion et à la protection des droits des femmes en vue de leur permettre d'assumer la place qui leur revient dans la société. UN واختتمت كلمتها قائلة إن إثيوبيا ما زالت ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المرأة بهدف تمكينها من احتلال مكانها المشروع.
    Des efforts devraient être entrepris pour faire en sorte que les centres régionaux bénéficient des ressources financières nécessaires pour leur permettre de s'acquitter pleinement de leurs mandats. UN وذكر أنه ينبغي بذل الجهود لضمان أن تخصص لهذه المراكز الإقليمية الأموال الكافية بهدف تمكينها من الاضطلاع بولايتها بصورة كاملة.
    iv) Développement des institutions du secteur public : élaboration et exécution de projets et de programmes de développement des institutions dans les pays membres, dans tous les aspects de la planification et de la gestion, pour leur permettre de pouvoir faire face aux risques de crises et de problèmes, actuels ou futurs; UN ' 4` تنمية مؤسسات القطاع العام: تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج لتطوير المؤسسات في البلدان الأعضاء في جميع مجالات التخطيط والإدارة بهدف تمكينها من مواجهة الأزمات والتحديات الحالية والمحتملة في المستقبل؛
    La Campagne continuera à faciliter et développer la mise en relation des pays, pour leur permettre de partager leurs expériences et d'apprendre les uns des autres. UN وستواصل الحملة زيادة تيسير وتطوير الجهود لربط البلدان بهدف تمكينها من تبادل الخبرات فيما بينها، وأن يتعلم كل منها من الآخر.
    iv) Développement des institutions du secteur public : élaboration et exécution de projets et programmes de développement des institutions dans les pays membres, dans tous les aspects de la planification et de la gestion, pour leur permettre de pouvoir faire face aux risques de crises et de problèmes, actuels ou futurs ; UN ' 4` تنمية مؤسسات القطاع العام: تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج لتطوير المؤسسات في البلدان الأعضاء في جميع مجالات التخطيط والإدارة بهدف تمكينها من مواجهة الأزمات والتحديات الحالية والمحتملة في المستقبل؛
    iv) Développement des institutions du secteur public : élaboration et exécution de projets et programmes de développement des institutions dans les pays membres, dans tous les aspects de la planification et de la gestion, pour leur permettre de pouvoir faire face aux risques de crises et de problèmes, actuels ou futurs ; UN ' 4` تطوير مؤسسات القطاع العام: تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج لتطوير المؤسسات في البلدان الأعضاء في جميع مجالات التخطيط والإدارة بهدف تمكينها من مواجهة الأزمات والتحديات الحالية والأزمات والتحديات التي يمكن أن تنشأ في المستقبل؛
    L'appui apporté aux pays candidats fait aussi la place voulue à leurs préoccupations en matière de développement à long terme et à la nécessité d'améliorer substantiellement les capacités humaines et institutionnelles de ces pays pour leur permettre de s'intégrer avec profit au système commercial multilatéral. UN وفي إطار هذا الدعم للبلدان المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية، يجري التشديد على النحو الواجب أيضاً على الشواغل الإنمائية الطويلة الأجل وعلى الحاجة إلى التحسين الجوهري للقدرات البشرية والمؤسسية للبلدان بهدف تمكينها من الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Rappelant également qu'il importe que l'Organisation soit dotée de ressources suffisantes et prévisibles pour lui permettre d'accomplir ses missions, UN وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها،
    Soulignons la nécessité de doter l'Organisation des Nations Unies de ressources suffisantes et prévisibles pour lui permettre d'accomplir sa mission dans un monde complexe, difficile et en mutation rapide. UN 119 - كما نؤكد على ضرورة تزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية والقابلة للتنبؤ بهدف تمكينها من النهوض بولايتها في هذا العالم الذي يتسم بسرعة التغيّر وبالتعقيد والتحديات.
    Nous soulignons qu'il faut que l'Organisation soit dotée de ressources suffisantes et prévisibles pour lui permettre d'accomplir ses missions. UN 148- ونشدد على ضرورة تزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها.
    Enfin, il faut alléger la dette des pays en développement, notamment celle des pays à revenu intermédiaire, afin de leur permettre de consacrer une plus grande part de leurs ressources nationales au développement. UN ومن المتعين، في نهاية المطاف، أن يُطبق تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل، بهدف تمكينها من توجيه مزيد من الموارد المحلية لأغراض التنمية.
    Il s'agit essentiellement de faire en sorte que les pays en développement tirent au mieux parti du potentiel qu'offre le commerce des biens, des services et des produits de base afin de leur permettre de réaliser de manière durable les objectifs de croissance, de développement et de réduction de la pauvreté. UN إلا أن التحدي الرئيسي هو في زيادة الطاقات إلى أقصى حد في مجال التجارة بالبضائع والخدمات والسلع لفائدة البلدان النامية بهدف تمكينها من تحقيق النمو وتعزيز التنمية والحد من الفقر بشكل مستدام.
    Le Rapporteur spécial a prononcé un discours liminaire dans lequel il a insisté sur la nécessité de renforcer la capacité de négociation des peuples autochtones afin de leur permettre de surmonter les inégalités de pouvoir et de participer de manière effective aux procédures de consultation concernant les activités extractives projetées sur leurs territoires ou à proximité. UN وألقى المقرر الخاص كلمة رئيسية شدد فيها على الحاجة إلى بناء قدرة الشعوب الأصلية على التفاوض بهدف تمكينها من التغلب على أوجه التفاوت في علاقات القوى والمشاركة الفعالة في إجراءات التشاور المرتبطة بالأنشطة الاستخراجية المقترحة في أراضيها أو بالقرب من تلك الأراضي.
    Rappelant qu'il importe de doter le système des Nations Unies de ressources adéquates en temps voulu pour lui permettre de s'acquitter de son mandat de manière cohérente, efficace et efficiente, UN وإذ تشير إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من الاضطلاع بولاياتها على نحو متسق فعال يتسم بالكفاءة،
    L'Afrique ne pouvait véritablement s'intégrer au régime commercial mondial que si les partenaires de développement s'engageaient davantage à renforcer les capacités du continent en vue de l'aider à accroître la valeur de ses exportations. UN أما إدماج أفريقيا إدماجاً فعالاً في نظام التجارة العالمية فلا يمكن تحقيقه إلا من خلال التزام أكبر من قبل الشركاء الإنمائيين ببناء قدرات القارة بهدف تمكينها من إضافة قيمة أكبر إلى صادراتها.
    Exprimant notre soutien aux pays en développement sans littoral qui sortent d'un conflit, en vue de leur permettre de se relever et de reconstruire, selon les besoins, leur infrastructure politique, sociale et économique et de les aider à réaliser leurs priorités de développement, conformément aux buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Almaty, UN وإذ نعرب عن دعمنا للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من النـزاع بهدف تمكينها من تأهيل هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية وإعادة بنائها، حسب الاقتضاء، ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية، وفقا للأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل ألماتي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus