"بهدف جمع" - Traduction Arabe en Français

    • pour recueillir
        
    • afin de recueillir
        
    • en vue de recueillir
        
    • dans le but de lever des
        
    • afin de réunir
        
    • afin de rassembler
        
    • visant à recueillir
        
    • but de recueillir des
        
    • en vue de rassembler
        
    • dans le but de rassembler
        
    • pour objectif de collecter
        
    Compte tenu de la réduction du nombre de bases d’opérations militaires, la MONUT a besoin de personnel supplémentaire sur le terrain pour recueillir des informations fiables. UN ونظرا لتخفيض عدد مواقع اﻷفرقة العسكرية، تحتاج البعثة إلى تواجد إضافي في الميدان بهدف جمع معلومات موثوقة.
    En juillet 2003, le Rapporteur spécial a envoyé un questionnaire à tous les États afin de recueillir des informations sur ces questions. UN وفي تموز/يوليه 2003 أرسل المقرر الخاص استبياناً إلى جميع الدول بهدف جمع معلومات عن هذه المواضيع.
    À cette fin, il faudrait faire appel aux instructeurs des programmes nationaux en vue de recueillir les éléments d'information qui serviront pour la révision du séminaire. UN وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض المدرِّبين من البرامج الوطنية بهدف جمع المدخلات لمراجعة الحلقات الدراسية.
    Se déclarant préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otages auxquels se livrent des groupes terroristes dans le but de lever des fonds ou d'obtenir des concessions politiques et affirmant la nécessité de régler ce problème, UN وإذ يعرب عن القلق من تزايد عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن التي تقوم بها جماعات إرهابية بهدف جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، وإذ يعرب عن ضرورة معالجة هذه المسألة،
    Il continuera de mettre en œuvre son programme de base pour surveiller les cultures illicites et leur rendement afin de réunir des données fiables et comparables au niveau international. UN وسيواصل اليوندسيب تنفيذ برنامجه الأساسي لرصد زراعة المحاصيل غير المشروعة وغلاتها، بهدف جمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة دوليا بشأنها.
    Un comité d'information a été constitué par la suite au Moyen-Orient pour recueillir et consigner les éléments de preuve sur ce qui se passait en Syrie. UN وأبلغه أيضا بأنه تم في أعقاب ذلك تشكيل لجنة لجمع المعلومات في الشرق الأوسط بهدف جمع المعلومات وتوثيق ما يجري داخل سورية.
    Mon Envoyée spéciale a également collaboré avec les représentants de la société civile au Burundi, en Ouganda, en République démocratique du Congo et au Rwanda pour recueillir leurs vues sur la mise en œuvre de l'Accord-cadre. UN وتحاورت مبعوثتي الخاصة السابقة أيضا مع ممثلين عن المجتمع المدني من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا، وأوغندا، بهدف جمع آرائهم بشأن تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون.
    Pour cette raison, des études ont été effectuées au lendemain de la guerre pour recueillir des données qui décriraient de façon plus réaliste l'état de santé de la population et l'organisation des soins de santé. UN وبسبب ذلك، أجريت بعد الحرب مجموعة من الأبحاث بهدف جمع بيانات تعبر بشكل واقعي بدرجة أكبر عن حالة صحة السكان وتنظيم حماية الرعاية الصحية.
    À la suite de cet appel, des mécanismes de coordination ont été mis en place et une coopération étroite a été instaurée entre le Gouvernement et les organismes des Nations Unies afin de recueillir, d'analyser et de diffuser des informations à jour sur la sécheresse. UN وأعقب هذا إنشاء آليات تنسيق وإقامة تعاون وثيق بين الحكومة ووكالات الأمم المتحدة بهدف جمع وتحليل ونشر معلومات مستكملة تتعلق بالجفاف.
    Il rappelle que le Rapport global a été conçu pour répondre aux besoins de rapports du plus grand nombre de donateurs possible et encourage les délégations à remplir et renvoyer un questionnaire fourni lors de la réunion afin de recueillir des idées et des suggestions d'amélioration. UN وأشار إلى أن التقرير العالمي قد صُمم بحيث يلبي متطلبات الإبلاغ التي يشترطها أكبر عدد ممكن من الجهات المانحة للمفوضية، وشجع الوفود على ملء وإعادة استبيان كان قد وزع عليها أثناء الاجتماع بهدف جمع الأفكار من أجل مواصلة التحسين.
    Nous nous félicitons en outre de la visite effectuée par le Conseil auprès des diverses missions engagées dans les zones du continent inscrites à son ordre du jour, afin de recueillir des données précises sur le terrain et d'accroître l'efficacité de son travail et de ses décisions. UN كما نرحب بزيارة مجلس الأمن إلى بعثات معينة منخرطة في مناطق القارة المدرجة في ضمن جدول أعماله بهدف جمع معلومات دقيقة من الميدان وزيادة فعالية عمله وقراراته.
    La société de consultants a procédé à un examen préliminaire des documents disponibles en vue de recueillir des informations sur : UN وقد أجرت الشركة الاستشارية استعراضاً أولياً للأدبيات المتوافرة وذلك بهدف جمع معلومات عما يلي:
    :: Organisation d'enquêtes sur la clientèle à l'intention des participants aux cours de formation en vue de recueillir les enseignements tirés de l'expérience et d'améliorer la prestation des services UN :: وضع استطلاعات لرأي المشاركين في الدورات التدريبية بهدف جمع الدروس المستخلصة وتحسين الطريقة التي يقدم بها التدريب.
    Organisation d'enquêtes sur la clientèle à l'intention des participants aux cours de formation en vue de recueillir les enseignements tirés de l'expérience et d'améliorer la prestation des services UN وضع استطلاعات لرأي المشاركين في الدورات التدريبية بهدف جمع الدروس المستخلصة وتحسين الطريقة التي يقدم بها التدريب
    Se déclarant préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otages auxquels se livrent des groupes terroristes dans le but de lever des fonds ou d'obtenir des concessions politiques et réaffirmant qu'il reste nécessaire de régler ce problème, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء قيام الجماعات الإرهابية بمزيد من عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن بهدف جمع الأموال أو انتزاع تنازلات سياسية، وإذ يكرر تأكيد ضرورة التصدي باستمرار لهذه المسألة،
    5. afin de réunir les informations nécessaires au présent rapport, l'experte indépendante a envoyé aux gouvernements un questionnaire sur leur régime de pension sociale pour les personnes âgées. UN 5- وأرسلت الخبيرة المستقلة استبياناً إلى الحكومات وطلبت فيه توفير المعلومات عن معاشاتها الاجتماعية المقدمة للمسنين بهدف جمع المعلومات اللازمة لإعداد هذا التقرير.
    En décembre 2013, le Haut-Commissariat a organisé un atelier avec le personnel chargé des questions relatives aux droits de l'homme et des officiers supérieurs de missions de maintien de la paix afin de rassembler les pratiques optimales en matière de protection des civils. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، عقدت المفوضية حلقة عمل مع الموظفين العاملين في مجال حقوق الإنسان وكبار الأفراد العسكريين في بعثات حفظ السلام بهدف جمع الممارسات الجيدة في مجال حماية المدنيين.
    Le Ministère de l'intérieur organisera d'ici à la fin de cette année un atelier national visant à recueillir de nouvelles idées, opinions et recommandations de tous les secteurs de la société en vue de cette réforme électorale. UN 56- وستنظم وزارة الداخلية حلقة عمل وطنية بحلول نهاية هذا العام، بهدف جمع المزيد من الأفكار والآراء والتوصيات من جميع أطياف المجتمع بشأن هذا الإصلاح الانتخابي.
    Les experts ont visité certains pays en Afrique dans le but de recueillir des données concernant les problèmes de la gestion de la dette et les problèmes du développement auxquels sont confrontés ces pays. UN وقام الخبراء بزيارة بعض البلدان في افريقيا بهدف جمع المدخلات المباشرة بشأن إدارة الدين ومشاكل التنمية التي تواجه تلك البلدان.
    On s’attend à entreprendre en 1999 l’examen d’au moins sept charniers en vue de rassembler les preuves médico-légales de crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN ومن المتوقع القيام في عام ١٩٩٩ بما لا يقل عن سبع عمليات لاستخراج الجثث من المقابر الجماعية وذلك بهدف جمع أدلة طبية شرعية لها صلة بارتكاب جرائم تقع في نطاق اختصاص المحكمة.
    En 1992 a eu lieu la septième Enquête démographique des Nations Unies auprès des gouvernements, entreprise dans le but de rassembler des informations sur la manière dont les pays intègrent leurs politiques et stratégies démographiques à leur effort global de développement. UN وفي عام ١٩٩٢، أجري استقصاء اﻷمم المتحدة السكاني السابع فيما بين الحكومات بهدف جمع معلومات عن كيفية قيام البلدان بادماج سياساتها واستراتيجياتها السكانية في سياساتها اﻹنمائية اﻷوسع نطاقا.
    Il a ajouté que les nouvelles mesures de suivi et d'évaluation avaient pour objectif de collecter des données plus fiables sur les adolescents, ventilées par âge, sexe et principales populations affectées. UN وقال إن جهودا جديدة تُبذل في مجالي الرصد والتقييم بهدف جمع بيانات أفضل عن المراهقين تكون مصنفة حسب العمر ونوع الجنس والفئات السكانية الأشد تضررا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus