"بهدف رصد" - Traduction Arabe en Français

    • pour suivre
        
    • pour surveiller
        
    • afin de suivre
        
    • de surveillance
        
    • afin de surveiller
        
    • en vue de contrôler
        
    • pour contrôler
        
    • en vue de suivre
        
    • afin de contrôler
        
    • permettant de suivre
        
    • en matière de contrôle et
        
    • afin d'assurer le suivi
        
    • façon à surveiller
        
    • qui permettra de suivre l'
        
    Cette coopération est menée tant à un niveau général, pour suivre les menaces existantes, qu'en relation avec des enquêtes concrètes. UN ويجري التعاون على صعيد عام بهدف رصد التهديدات الموجودة وعلى صعيد يتصل بتحقيقات معينة.
    En attendant qu'une procédure de suivi ait été élaborée pour surveiller l'application de ses recommandations, le Comité considère cellesci comme un point de départ pour l'établissement de la liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du rapport suivant de chaque État partie. UN وإلى أن يتم استنباط إجراء للمتابعة بهدف رصد الامتثال لتوصيات اللجنة، تعتبر اللجنة الملاحظات الختامية بمثابة منطلق لإعداد قائمة القضايا التي يجري تناولها أثناء النظر في التقرير التالي للدولة الطرف.
    - La Slovaquie maintient un système de délivrance de permis officiels afin de suivre tout mouvement de produits chimiques dangereux susceptibles de servir à la production d'armes chimiques. UN - رعاية نظام لإصدار الرخص الرسمية بهدف رصد أي حركة لمواد كيميائية خطرة قابلة للاستخدام في إنتاج أسلحة كيميائية؛
    — Mettre au point la disposition pratique d'un système de surveillance vidéo qu'il est prévu d'installer dans l'atelier des machines de fluotournage à Nassr, en vue de contrôler la nature des pièces usinées dans cet atelier. UN - تصميم نظام التوزيع وتحديد العناصر اللازمة لتركيب شبكة تلفزيونية للمراقبة في ورشة ماكينات تشكيل المواد المنصهرة في نصر بهدف رصد طبيعة قطع التشغيل التي تجري معالجتها في تلك الورشة.
    Il a en outre l'intention de promulguer prochainement une autre loi sur le blanchiment de l'argent provenant d'activités illégales afin de surveiller et de détecter les transactions suspectes dans les banques et les autres établissements financiers et de traduire les délinquants en justice. UN وتوشك حكومته على تقديم قانون آخر بشأن غسل اﻷموال المكتسبة من أنشطة غير مشروعة بهدف رصد وكشف المعاملات المشبوهة في المصارف والمؤسسات المالية اﻷخرى باﻹضافة إلى محاكمة الجناة.
    Il y a quelques années, Saint-Marin a également adopté une loi contre le blanchiment des capitaux en vue de contrôler les transactions en espèces. UN وقبل أعوام قلائل، اعتمدت سان مارينو قانونا لمكافحة غسل اﻷموال بهدف رصد التعاملات النقدية.
    Un comité national de pilotage sur la prise en compte des questions relatives au genre, présidé par le Ministre de l'égalité des sexes, du développement de l'enfant et du bien-être de la famille, a été créé pour suivre et évaluer la mise en œuvre de la Politique-cadre nationale pour l'égalité des sexes dans tous les ministères sectoriels. UN أُنشئت لجنة توجيه وطنية معنية بتعميم المنظور الجنساني يرأسها وزير المساواة بين الجنسين ونماء الأطفال ورفاه الأسرة بهدف رصد وتقييم تنفيذ إطار السياسة الجنسانية الوطنية في جميع الوزارات القطاعية.
    Après avoir pris connaissance du rapport de l'Organe de lutte contre les discriminations sur le problème des brimades homophobes à l'école, le Ministère de l'éducation et de la culture a créé l'Observatoire de la violence à l'école pour suivre la situation et intensifier les recherches sur la victimisation des élèves et des enseignants. UN أنشأت وزارة التعليم والثقافة، في أعقاب التقرير الذي قدمته هيئة مكافحة التمييز بشأن مضايقة المثليين في المدارس، مرصداً للعنف المدرسي بهدف رصد الوضع وتعزيز الأبحاث المتعلقة باستضعاف التلاميذ والمدرسين.
    De plus, le Ministère de la santé s'est doté d'un centre de commandement et d'une salle d'opérations pour suivre la situation en matière de santé et coordonner ses interventions de manière à faciliter la tâche du mécanisme national de coordination. UN وإضافة إلى ذلك، أقامت وزارة الصحة مركز قيادة وغرفة عمليات تابعين لها، بهدف رصد الحالة الصحية وكفالة تنسيق الاستجابة من أجل دعم آلية التنسيق الوطنية.
    Le Service météorologique et hydrométéorologique national arménien et le Service météorologique allemand (Deutscher Wetterdienst (DWD)) mènent actuellement un projet qui vise à exploiter les données du centre d'applications satellitaires pour la surveillance météorologique (CM-SAF) pour surveiller le climat en Arménie. UN وتنفّذ الدائرة الحكومية الأرمينية للأرصاد الجوية المائية والرصد، وخدمة الأرصاد الجوية الألمانيّة مشروعا يستغل النواتج المستمدة من مرفق التطبيقات الساتلية الخاص برصد المناخ بهدف رصد المناخ في أرمينيا.
    Dans ce contexte, ma délégation souhaiterait que les organes compétents de l'Organisation ciblent leurs efforts sur les performances et les objectifs, en se fixant des étapes et des échéanciers clairs pour surveiller l'état d'avancement des programmes internationaux adoptés. UN وفي ظل تلك الخلفية، يود وفدي أن يرى الأجهزة ذات الصلة في هذه المنظمة قائمة على الأداء ومدفوعة بالأهداف، وأن تُحدد لها مراحل وأطر زمنية واضحة بهدف رصد البرامج الدولية المتفق عليها.
    La MINUL a également continué à mener des patrouilles coordonnées avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) pour surveiller la situation en matière de sécurité le long de la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire. UN وواصلت البعثة أيضاً تسيير دوريات منسقة مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بهدف رصد الحالة الأمنية على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار.
    :: Participation régulière aux mécanismes mis en place par le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan afin de suivre la mise en œuvre des plans d'action pour les droits de l'homme aux niveaux national et régional UN :: المشاركة بانتظام في آليات الرصد التي تنشئها حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان، بهدف رصد تنفيذ خطة العمل الوطنية وخطة العمل الإقليمية فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Des mesures ont-elles été prises dans votre pays pour améliorer les systèmes de collecte de données afin de suivre la situation de l'usage de drogues au niveau national? Dans l'affirmative, quelles sont ces mesures? Quels sont les principaux obstacles à l'amélioration des systèmes de collecte des données? UN س 60- ما هي التدابير المتخذة، إن وجدت، لتحسين نظم جمع البيانات بهدف رصد تعاطي المخدّرات على المستوى الوطني في بلدكم؟ ما هي المعوقات الرئيسية أمام تنفيذ نظم محسّنة لجمع البيانات؟
    Soulignant qu'il importe d'établir et de maintenir une surveillance dans le cadre du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière dans la zone frontalière démilitarisée et sécurisée, y compris dans la zone dite des 14 miles, UN وإذ يؤكد أهمية إنشاء وتعهد آلية مشتركة فعالة لرصد الحدود والتحقق منها بهدف رصد المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، بما في ذلك " منطقة الأربعة عشر ميلاً " ،
    Dans les deux cas, le personnel du Haut-Commissariat déployé sur le terrain afin de surveiller la situation des droits de l'homme à l'occasion des élections a régulièrement échangé des informations avec les observateurs de l'OEA et transmis les plaintes qui relevaient de la compétence de l'organisation. UN وجرى نشر موظفي المفوضية، في كلا المناسبتين في الميدان بهدف رصد حالة حقوق الإنسان في إطار تقاسم المعلومات عن الانتخابات بانتظام مع مراقبي المنظمة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'amorcer un suivi budgétaire en ce qui concerne les droits de l'enfant, en vue de contrôler les allocations budgétaires à l'enfance, en sollicitant à cet effet l'assistance technique de l'UNICEF, entre autres. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالأخذ بنظام تتبع الميزانية فيما يتعلق بحقوق الطفل بهدف رصد اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال والتماس المساعدة التقنية لهذا الغرض من عدة جهات، من ضمنها اليونيسيف.
    Le Bureau des affaires féminines se proposait d'élaborer des statistiques ventilées par sexe pour contrôler de façon suivie l'impact des politiques et programmes sur les femmes de tous âges. UN ويزمع مكتب شؤون المرأة جمع إحصائيات مفصلة على أساس نوع الجنس بهدف رصد تأثير السياسات والبرامج على الفتيات والنساء.
    Le plan national du Zimbabwe indique que le pays a mis au point des indicateurs de suivi en ce qui concerne les 12 domaines critiques, et l’agriculture, en vue de suivre et d’évaluer les progrès accomplis, d’identifier les obstacles et de prendre les mesures qui s’imposent. UN وتشير خطة العمل الوطنية لزمبابوي إلى وضع مؤشرات للرصد في جميع مجالات الاهتمام الحيوية اﻟ ١٢ وفي الزراعة بهدف رصد وتقييم التقدم المحرز، وتحديد العوائق واتخاذ اﻹجراءات التصحيحية الملائمة.
    Néanmoins, il faut rappeler qu'un comité sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été créé afin de contrôler l'application des dispositions de la Convention. UN بيد أنه قد تم إنشاء لجنة وطنية نشطة خاصة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بهدف رصد تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Évolutif, le plan d'action fera l'objet d'un examen annuel permettant de suivre et d'analyser l'application du Programme. UN وقد تُوخّيت خطة العمل باعتبارها مسار عمل يتقدّم بتدرّج، تُنقّح سنويا بهدف رصد وتحليل تنفيذ البرنامج.
    Renforcer la coopération pratique entre les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil en matière de contrôle et de prévention des mouvements transfrontières des armes légères et de petit calibre; UN تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بهدف رصد حركة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومنعها.
    Les commissions de scolarisation se réunissent une fois par trimestre afin d'assurer le suivi et l'évolution de chaque élève et de réévaluer, le cas échéant, les aides octroyées. UN وتجتمع لجان التعليم مرة في كل فصل دراسي بهدف رصد التقدُّم الذي يحرزه كل تلميذ، مع العمل، عند الضرورة على إعادة تقدير المساعدة المقدّمة.
    La Cour suprême de la province de Buenos Aires avait aussi créé en décembre 2007 l'< < Espace des droits de l'homme > > pour les personnes privées de liberté, organisme qui avait rang de soussecrétariat, de façon à surveiller les conditions de détention dans les prisons et les commissariats et à formuler des propositions et recommandations. UN وأنشأت المحكمة العليا لمقاطعة بوينس آيرس أيضاً في كانون الأول/ديسمبر 2007 " قسم حقوق الإنسان " المعني بالأشخاص المحرومين من الحرية، الذي يشرف عليه موظف برتبة نائب وكيل، بهدف رصد أوضاع الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة (مخافر الشرطة) وتقديم مقترحات وتوصيات.
    Une nouvelle activité est prévue, l'élaboration conceptuelle d'un indice régional de la condition de la femme arabe, qui permettra de suivre l'évolution de la situation et de proposer des politiques pragmatiques. UN وسيستحدث نشاط جديد يعالج وضع الاطار المفاهيمي لدليل خاص بالمنطقة/خاص بالجنسين عن مركز المرأة العربية بهدف رصد التغيير واقتراح سياسات عملية المنحى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus