"بهدف مواصلة" - Traduction Arabe en Français

    • afin de poursuivre
        
    • en vue de continuer à
        
    • en vue de poursuivre
        
    • en vue d'
        
    • afin de continuer
        
    • dans le but de poursuivre
        
    • afin de renforcer
        
    • afin qu'il continue de
        
    Nous nous attendons aussi à ce que toutes les parties qui engagent des efforts sérieux et qui manifestent leur bonne volonté afin de poursuivre l'actuel processus des pourparlers de proximité, sous l'égide de l'ONU, rappellent au Parlement européen ses responsabilités humaines et politiques sur cette question. UN ونتوقع أيضا من جميع الأطراف التي تبذل جهودا صادقة بهدف مواصلة العملية الحالية للمحادثات غير المباشرة التي ترعاها الأمم المتحدة، أن تُذكر البرلمان الأوروبي بمسؤولياته الإنسانية والسياسية في هذا الصدد.
    Au paragraphe 2 de la décision XXV/5, les Parties ont décidé de convoquer un atelier immédiatement avant la trente-quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, afin de poursuivre les discussions sur la gestion des hydrofluorocarbones. UN 16 - قررت الأطراف، بمقتضى الفقرة 2 من المقرر 25/5، أن تعقد حلقة عمل عقب الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، بهدف مواصلة المناقشات بشأن إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    i) Poursuite des efforts en vue de continuer à réduire les arsenaux nucléaires, à titre unilatéral; UN `1 ' بذل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود بهدف مواصلة خفض ترساناتها النووية من طرف واحد؛
    Certains pays étudient les possibilités de diversification de la production dans les écosystèmes fragiles en vue de poursuivre les activités de production tout en préservant la faune et la flore de ces écosystèmes. UN وتستكشف بعض البلدان تنويع الإنتاج في النظم الإيكولوجية الهشة بهدف مواصلة الإنتاج والحفاظ في الوقت نفسه على الأنواع الحيوانية والنباتية في هذه النظم الإيكولوجية.
    Elle examinera néanmoins très volontiers les modifications que d'autres pourront proposer lors de la quatrième Conférence des Parties en vue d'en améliorer encore le contenu. UN ومع ذلك، فهو مستعد لمناقشة التعديلات التي يمكن أن تثيرها جهات أخرى في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف بهدف مواصلة صقل مضمونهما.
    La deuxième Conférence d'examen ne doit pas laisser passer cette occasion de prendre en considération les réalités des conflits modernes, afin de continuer à prévenir les souffrances inutiles. UN وعلى المؤتمر الاستعراضي الثاني أن لا يدع هذه الفرصة تفوته دون أن يأخذ حقائق النزاعات الحديثة بعين الاعتبار، وذلك بهدف مواصلة العمل على تجنب المعاناة التي لا داعي لها.
    L'Assemblée générale convoque la séance dans le but de poursuivre l'élection de cinq membres de la Cour internationale de Justice, étant donné qu'un siège vacant reste à pourvoir. UN عقدت الجمعية العامة الجلسة بهدف مواصلة عملية انتخاب خمسة أعضاء في محكمة العدل الدولية، بما أنه بقي منصب شاغر يلزم شغله.
    17. Invite également les institutions spécialisées et les autres organismes et programmes des Nations Unies à coopérer davantage avec l'Initiative afin de poursuivre les activités conjointes mises en œuvre pour atteindre des objectifs communs; UN 17 - تدعو أيضا الوكالات المتخصصة والمؤسسات والبرامج الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى الاستمرار في التعاون مع المبادرة بهدف مواصلة الاضطلاع بأنشطة مشتركة سعيا إلى تحقيق الأهداف المشتركة؛
    14. Invite les institutions spécialisées et les autres organismes et programmes des Nations Unies à coopérer avec l'Initiative de l'Europe centrale afin de poursuivre l'exécution des activités menées conjointement en vue d'atteindre des objectifs communs; UN 14 - تدعو الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى إلى التعاون مع مبادرة أوروبا الوسطى بهدف مواصلة الأنشطة المشتركة لأغراض تحقيق الأهداف المشتركة؛
    À sa 16e séance, le 9 février, il a accepté de tenir une réunion intersessions informelle afin de poursuivre son débat sur la question avant la reprise de sa session. UN وفي الجلسة السادسة عشرة للجنة، المعقودة في 9 شباط/فبراير، وافقت اللجنة على عقد اجتماع غير رسمي بين الدورات قبل بدء الدورة المستأنفة بهدف مواصلة مناقشتها في المسألة.
    Conformément à la décision XXIV/9, le Groupe de travail devrait revenir sur la question des substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées à bord des navires afin de poursuivre l'examen des éléments sur lesquels la vingt-quatrième Réunion des Parties ne s'était pas entendue. UN 15- يتوقع، وفقاً للمقرر 24/9، أن يعيد الفريق العامل النظر في مسألة المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة على متن السفن، بهدف مواصلة مناقشة العناصر التي لم يتفق عليها الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف.
    i) Poursuite des efforts en vue de continuer à réduire les arsenaux nucléaires, à titre unilatéral ; UN ' 1` بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود بهدف مواصلة خفض ترساناتها النووية، بصورة انفرادية؛
    i) Poursuite des efforts en vue de continuer à réduire les arsenaux nucléaires, à titre unilatéral ; UN ' 1` بذل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود بهدف مواصلة خفض ترساناتها النووية من طرف واحد؛
    i) Poursuite des efforts en vue de continuer à réduire les arsenaux nucléaires, à titre unilatéral; UN `1 ' بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود بهدف مواصلة خفض ترساناتها النووية، بصورة انفرادية؛
    Le Conseil invite le Secrétaire général à lui présenter, dans un délai de 6 mois, un rapport concis contenant une étude et une évaluation complètes des efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sousrégionaux et régionaux en Afrique à lutter contre le terrorisme, en vue de poursuivre l'examen des éventuelles mesures à cet égard. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى أن يقدم، في غضون 6 أشهر، تقريرا موجزا يتضمن مسحا وتقييما شاملين لما قامت به الأمم المتحدة من أعمال ذات صلة بالموضوع لمساعدة الدول والكيانات دون الإقليمية والإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب، بهدف مواصلة النظر في الخطوات التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Dans le cadre du mécanisme de suivi mis en place, une réunion du Groupe doit se tenir en mai 2003 à Brasilia, en vue de poursuivre les diverses initiatives de coopération visant à prévenir le financement du terrorisme. UN وفي إطار آلية متابعة هذه العملية، تمت الدعوة إلى عقد اجتماع لمجموعة الاستخبار المالي في شهر أيار/مايو 2003 في برازيليا، بهدف مواصلة تنفيذ مختلف مبادرات التعاون لمنع تمويل الإرهاب.
    Enfin, le Conseil a invité le Secrétaire général à lui présenter, dans un délai de six mois, un rapport concis contenant une étude et une évaluation complètes des efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique dans la lutte contre le terrorisme, en vue de poursuivre l'examen des éventuelles mesures à cet égard. UN وأخيرا، دعا المجلس الأمين العام أيضا إلى أن يقدم، في غضون ستة أشهر، تقريرا موجزا يتضمن مسحا وتقييما شاملين لما قامت به منظومة الأمم المتحدة من أعمال لمساعدة الكيانات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب، بهدف مواصلة النظر في الخطوات التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Le Groupe d'experts a examiné les neuf thèmes provisoires qu'il avait identifiés à sa première réunion et a recensé un ensemble détaillé de dispositions et de règles qui pourraient faire l'objet d'un examen plus approfondi en vue d'une éventuelle révision de l'Ensemble de règles minima. UN ونظر فريق الخبراء في المجالات التسعة الأولية التي حُدِّدت أثناء اجتماعه الأول، واستبان مجموعة مفصلة من الأحكام والقواعد، بهدف مواصلة النظر في إمكانية تنقيح القواعد النموذجية الدنيا.
    La FINUL poursuit les discussions bilatérales avec les deux parties sur l'élaboration de solutions localisées dans certaines zones limitrophes de la Ligne bleue en vue d'atténuer davantage les tensions et de renforcer la sécurité. UN 37 - وتواصل اليونيفيل مناقشاتها الثنائية مع كل من الطرفين بشأن إيجاد حلول محلية عملية لمناطق محددة على طول الخط الأزرق، وذلك بهدف مواصلة التخفيف من حدة حالات التوتر وتعزيز الأمن.
    Le Rapporteur spécial réaffirme son engagement à entreprendre des actions constructives avec toutes les parties prenantes afin de continuer à promouvoir et protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le monde entier. UN وهو يؤكد مجدداً التزامه بالمشاركة البناءة مع جميع أصحاب المصلحة بهدف مواصلة النهوض بالحق في حرية الرأي والتعبير وحمايته في العالم.
    La deuxième Conférence d'examen ne doit pas laisser passer cette occasion de prendre en considération les réalités des conflits modernes, afin de continuer à prévenir les souffrances inutiles. UN وعلى المؤتمر الاستعراضي الثاني أن لا يدع هذه الفرصة تفوته دون أن يأخذ حقائق النزاعات الحديثة بعين الاعتبار، وذلك بهدف مواصلة العمل على تجنب المعاناة التي لا داعي لها.
    Le Parlement étudie aussi un projet de loi concernant la création d'un Centre national d'orientation et d'aide pour les diplômés de l'Institut national des enfants, dans le but de poursuivre la formation de ces enfants et de leur apporter soins et appui. UN وينظر البرلمان أيضا في مشروع تشريع من أجل إنشاء مجلس وطني للتوجيه والمساعدة لخريجي معهد الشباب الوطني بهدف مواصلة التدريب والرعاية وتقديم المساعدة لهؤلاء الشباب.
    Ceci m'encourage à redoubler d'efforts dans les prochains jours, afin de renforcer cette tendance positive et de faire aboutir favorablement nos efforts communs. UN وأرى في ذلك بالتالي ما يشجعني على تكثيف جهودي في الأيام القادمة بهدف مواصلة تعزيز هذا الاتجاه الايجابي والتوصل إلى نتيجة مرضية تسفر عنها مساعينا المشتركة.
    Le Groupe a obtenu des informations complémentaires concernant certains individus, qui seront transmises au Comité afin qu'il continue de tenir à jour la liste des personnes visées par une interdiction de voyager et pour accroître l'efficacité des notices spéciales INTERPOL-ONU. UN وحصل الفريق على معلومات إضافية بشأن هوية بعض الأشخاص المدرجين بالقائمة، سيجري تقديمها إلى اللجنة بهدف مواصلة تحديثها قائمة حظر السفر، وتعزيز فعالية الإشعارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول والأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus