La quarante-neuvième session portera la marque de cette évolution positive, s'agissant de cette question. | UN | إن الدورة التاسعة واﻷربعين ستصطبغ بهذا التطور اﻹيجابي بصدد هذه المسألة. |
Tout en se félicitant de cette évolution, le Secrétaire général a appelé à libérer tous les prisonniers politiques. | UN | وبينما رحب الأمين العام بهذا التطور دعا إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين. |
L'Autriche se félicite de cette évolution positive, mais constate qu'il reste fort à faire. | UN | وترحب النمسا بهذا التطور الإيجابي، لكنها لا تزال ترى إمكانية المزيد من التحسين. |
Le Comité consultatif se félicite de cette initiative et considère que, vu les circonstances particulières qui existent en Somalie, cette option devrait être examinée de façon approfondie. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور وتؤمن بأنه نظرا للظروف الخاصة السائدة في الصومال ينبغي النظر في هذا الاختيار بدقة. |
Elle se félicite de ce développement politique important qui rend justice au rôle que jouent les femmes dans la société koweïtienne. | UN | ويرحب الاتحاد بهذا التطور السياسي الهام، الذي ينصف المرأة فيما تقوم به من دور في المجتمع الكويتي. |
On sait que la Hongrie préconise depuis longtemps d'entreprendre ces négociations et c'est pourquoi elle se félicite vivement de cette décision. | UN | ولهنغاريا سجل طويل فيما يخص دعوتها منذ أمد طويل لبدء هذه المفاوضات ومن ثم فإنها ترحب بهذا التطور ترحيبا حارا. |
Le Gouvernement danois et le Gouvernement autonome du Groenland se félicitent de ce fait nouveau. | UN | وإن حكومة الدانمرك وحكومة الحكم الذاتي في غرينلاند ترحبان بهذا التطور. |
En tant que pays asiatique, le Japon se félicite particulièrement de cette évolution étant donné que l'Asie ne dispose pas d'un instrument régional pour faire face à ce problème. | UN | واليابان، بوصفها بلدا آسيويا، ترحب على وجه الخصوص بهذا التطور كون آسيا تفتقد لمثل هذا الصك في التصدي لتلك المشكلة. |
Les entreprises de commerce électronique dans d'autres pays prennent également conscience de cette évolution et ciblent de plus en plus les femmes en tant que clientes potentielles. | UN | وتسلم مؤسسات التجارة الإلكترونية في بلدان أخرى أيضا بهذا التطور ويتزايد استهداف النساء كزبائن إلكترونية محتملة. |
Nous nous félicitons de cette évolution si elle implique une centralisation des activités. | UN | ونحن نرحب بهذا التطور إذا انطوى على مركزية الأنشطة. |
La Malaisie salue sans réserve cette évolution et elle espère que cet accord fournira la base nécessaire sur laquelle édifier un gouvernement fort et viable en Afghanistan. | UN | وترحب ماليزيا من أعماق قلبها بهذا التطور وتأمل أن يوفر الأساس اللازم لبناء حكومة قوية قابلة للاستمرار في أفغانستان. |
Nous nous félicitons de cette évolution et nous continuerons à agir de bonne foi et avec détermination pour la conclusion d'un tel traité. | UN | ونرحب بهذا التطور وسنسعى جاهدين بحسن نية وتفان إلى إبرام معاهدة. |
Le Rapporteur spécial accueille avec satisfaction cette évolution et espère que le Gouvernement coopérera à cette importante initiative. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذا التطور ويأمل أن تتعاون الحكومة مع هذه المبادرة الهامة. |
Ils se sont félicités de cette évolution et de la perspective d'avoir des détails supplémentaires. | UN | ورحب القادة بهذا التطور وأعربوا عن تطلعهم لمزيد من التفاصيل. |
Le Comité consultatif se félicite de cette initiative et recommande que les autres missions suivent cet exemple dans la mesure du possible. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور وبهذه المبادرة التي ينبغي أن تحاكى قدر الإمكان في بعثات أخرى. |
Le Comité se félicite de cette initiative et recommande que le Comité administratif de coordination et ses organes subsidiaires accordent à la question une importance prioritaire. | UN | وترحب اللجنة بهذا التطور وتوصي بإيلاء أولوية للمسألة داخل جهاز لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Dans un monde où de nouveaux défis exigent des solutions urgentes, ce développement est bienvenu. | UN | ونرحب بهذا التطور في عالم تتطلــب فيه تحديــات جديدة حلولا عاجلة. |
Les membres du Conseil se félicitent de cette décision, où ils voient un progrès significatif vers l'application des résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بهذا التطور الذي يرون أنه يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Nous nous félicitons de ce fait nouveau qui est un pas vers l'instauration d'un cadre normatif. | UN | ونحن نرحب بهذا التطور الإيجابي كخطوة نحو وضع إطار معياري جديد. |
Le Comité se félicite de cet événement qui marque une étape importante sur la voie d'une paix juste et globale, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, et s'est engagé à intensifier ses efforts dans ce domaine au cours de l'année à venir. | UN | ورحبت اللجنة بهذا التطور وأيدته بوصفه خطوة أولى هامة نحو تحقيق سلم عادل وشامل وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وتعهدت بتكثيف جهودها في هذا الاتجاه في السنة المقبلة. |
Le Rapporteur spécial se félicite de cette mesure positive et continuera de suivre l'évolution de la situation en la matière. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذا التطور الإيجابي وسيواصل رصد الحالة في هذا الشأن. |
Le Comité se félicite de ces faits et espère que les normes du Corps commun d'inspection seront appliquées à tous les nouveaux locaux à usage de bureaux. | UN | 39 - يرحب المجلس بهذا التطور ويتطلع إلى استخدام معايير وحدة التفتيش المشتركة بالنسبة لجميع الأماكن الجديدة للمكاتب. |
Il s'en félicite et espère que les idées et propositions de ce comité directeur seront prises en compte lors de l'établissement de la nouvelle version du rapport. | UN | وترحب اللجنة بهذا التطور وتشجع على إدراج الأفكار والمقترحات التي تعكف عليها اللجنة لدى إعداد التقرير المقرر تقديمه. |
Le Comité consultatif se félicite de ce progrès, qui pourrait considérablement faciliter l'examen des propositions de recrutement de personnel pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور الذي يمكن أن يسهل بدرجة كبيرة مهمة استعراض الاقتراحات الخاصة بالموظفين لعمليات حفظ السلم. |
Nous nous félicitons de cet état de choses tout en reconnaissant les contraintes financières de la Cour. | UN | ونحن نرحب بهذا التطور مع تسليمنا بالقيود المالية التي تعاني منها المحكمة. |
Le SPT se félicite de cette nouvelle disposition et demande des informations sur tous les plans visant à mener à bien le travail de surveillance dans la pratique. | UN | واللجنة الفرعية لمنع التعذيب ترحب بهذا التطور وتطلب معلومات بشأن أي خطط للاضطلاع بالرصد عملياً. |
Le Conseil considérait que cette lettre constituait, de la part de l'UNITA, l'acceptation officielle requise de l'ensemble des propositions relatives à la réconciliation nationale, et se félicitait de cette acceptation. | UN | وقبل المجلس تلك الرسالة باعتبارها تمثل موافقة يونيتا رسميا على المجموعة الكاملة من المقترحات المتعلقة بالمصالحة الوطنية، كما رحب بهذا التطور. |
Le Comité déplore que le Secrétariat, qui savait parfaitement que le Comité était en train d'examiner les rapports relatifs aux opérations informatiques, ne l'ait pas informé plus tôt de cet élément nouveau. | UN | ومن دواعي انشغال اللجنة أنها لم تبلغ بهذا التطور في وقت أبكر رغم أن الأمانة العامة كانت تعلم تمام العلم أن اللجنة بصدد استعراض التقارير المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |