cette modification de calendrier avait été signalée aux États Membres et aux candidats potentiels par l'intermédiaire du site Web de l'ONU. | UN | وقد أبلغت الدول الأعضاء بهذا التعديل في موعد الامتحان، وأبلغ به أيضا المرشحون المرتقبون، من خلال موقع الأمم المتحدة الشبكي. |
Elle a dit aussi que le retard entraîné par une modification – si celle-ci était autorisée – ne serait pas «un retard excessif» et qu’en demandant cette modification le Procureur ne cherchait pas à obtenir un avantage tactique indu. | UN | ورأت أيضا أن التأخر الناجم عن السماح بهذا التعديل لن يشكل " تأخيرا لا موجب له " ولا يدل على أي محاولة من المدعية العامة للحصول على ميزة تكتيكية غير مشروعة. |
Un État Partie peut toutefois modifier la liste des autorités nationales compétentes postérieurement à la ratification, mais cette notification n'est opposable qu'à l'expiration d'un délai de six mois après le dépôt de cette modification. | UN | على أنه يجوز للدولة الطرف بعد التصديق أن تعدل قائمة السلطات الوطنية المختصة؛ ولكن لا يجوز الاحتجاج بهذا التعديل إلا بعد انقضاء ستة أشهر على تاريخ إيداعه. |
cet amendement a été notifié au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, conformément au paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole, dans un document présentant le texte de la nouvelle déclaration. | UN | وعملاً بالفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول، أُخطر الأمين العام للأمم المتحدة بهذا التعديل في وثيقة تعرض الإعلان الجديد. |
Elle a fait observer qu'avec cet amendement, Chypre confirmait son ferme attachement à l'objectif de la Convention et au processus intergouvernemental. | UN | ولاحظت أن قبرص أكدت بهذا التعديل التزامها الواضح بهدف الاتفاقية وبالعملية الحكومية الدولية. |
Ainsi, l'amendement envisagé interdit que le territoire thaïlandais ne soit utilisé à la commission d'actes terroristes en dehors de la Thaïlande. | UN | ولذلك، فإنها تمنع بهذا التعديل المقترح استخدام أراضي تايلند لارتكاب أعمال إرهابية خارج تايلند. |
À la suite de la modification adoptée à cette occasion, les États parties sont juridiquement tenus de protéger les installations et substances nucléaires à usage pacifique, le stockage ainsi que le transport de ces matières. | UN | وعملاً بهذا التعديل الذي أقرَّه المؤتمر، من الملزم قانوناً للدول الأطراف حماية المنشآت والمواد النووية المستخدمة محلياً للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة(). |
Une des contreparties de cet ajustement a été une forte augmentation des transferts financiers nets vers les États-Unis, dont les importations de marchandises se sont gonflées parallèlement à leurs importations de capitaux. | UN | واقترنت بهذا التعديل من جانب البلدان النامية زيادة حادة في صافي التحويلات المالية إلى الولايات المتحدة، حيث تضخمت وارداتها مع تدفقات رأس المال إلى الداخل. |
13. Le paragraphe 46 est adopté sous réserve de cette modification. | UN | 13- اعتمدت الفقرة 46 رهناً بهذا التعديل. |
l'amendement 2 e) à l'origine de cette modification avait été recommandé par une commission chargée des réformes politiques créée en 1999. | UN | هـ). وقد أوصت بهذا التعديل على وجه التحديد لجنة للإصلاح السياسي أنشئت في عام 1999. |
En recommandant cette modification, le Comité mixte avait indiqué à l'Assemblée générale20 que, ayant entrepris de réviser la rémunération considérée aux fins de la pension et des pensions correspondantes des agents des services généraux, il n'envisagerait qu'à un stade ultérieur la possibilité d'appliquer le nouveau système dans le cas de ces derniers. | UN | وقام المجلس لدى توصيته بهذا التعديل بإبلاغ الجمعية العامة)٢٠( بأنه، إذ يضع في اعتباره الاستعراض الجاري لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الخدمات العامة والمعاشات المترتبة عليه، لن ينظر في إمكانية تطبيق هذا التعديل على فئة الخدمات العامة إلا في مرحلة لاحقة. |
cet amendement a été introduit en vue de protéger la victime et d'empêcher l'exercice de violence ou d'abus. | UN | وتم الأخذ بهذا التعديل بهدف حماية الضحية ومنع حدوث المزيد من العنف أو الاعتداء. |
J'ai également fait signe que mon pays voulait introduire cet amendement avant de l'adopter, mais on ne m'a pas vue. | UN | كما أني قد رفعت إشارة بلدي لكي أدلي بهذا التعديل قبل اعتماد المقرر، ولم يرني السيد الرئيس. |
cet amendement n'a pas été retenu par le Groupe de travail. | UN | ولم يأخذ الفريق العامل بهذا التعديل. |
cet amendement devrait stipuler que si des faits nouveaux ou des circonstances nouvelles qui indiquent l'existence d'un traumatisme grave sont présentés une fois que la demande facile a été rejetée, il sera possible, en principe, de revenir sur la décision initiale. | UN | ومن الحري بهذا التعديل أن ينص على أنه إذا تم القيام، بعد رفض طلب اللجوء، بعرض أية وقائع أو ظروف جديدة توحي بحدوث صدمات خطيرة، فإن القرار الأصلي يصبح، من حيث المبدأ، عرضة لإعادة النظر. |
" 2. Recommandent à l'Assemblée générale de prendre note en l'approuvant de l'amendement à sa cinquantième session; | UN | " ٢ - توصي بأن تحيط الجمعية العامة علما، في دورتها الخمسين، بهذا التعديل مع الموافقة عليه؛ |
À la suite de la modification adoptée à cette occasion, les États parties sont juridiquement tenus de protéger les installations et substances nucléaires à usage pacifique, le stockage ainsi que le transport de ces matières. | UN | وعملاً بهذا التعديل الذي أقرَّه المؤتمر، من الملزم قانوناً للدول الأطراف حماية المنشآت والمواد النووية المستخدمة محلياً للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة(). |
cet ajustement avait une fonction de normalisation pour éviter des résultats non représentatifs découlant de ce type d’épreuve. | UN | وكان يقصد بهذا التعديل أن يكون طريقة لتوحيد المعايير من أجل منع الخلوص إلى نتائج غير تمثيلية على أساس الامتحان المعني. |
Conformément à cette réforme constitutionnelle, le référendum s'est tenu le 8 novembre 1998 en Nouvelle-Calédonie. | UN | 14 - وعملا بهذا التعديل الدستوري، أجري الاستفتاء في كاليدونيا الجديدة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |