"بهذا الخصوص" - Traduction Arabe en Français

    • à cet égard
        
    • à ce sujet
        
    • à cet effet
        
    • en la matière
        
    • dans ce domaine
        
    • à ce propos
        
    • en ce sens
        
    • sur ce point
        
    • sur la question
        
    • sur cette question
        
    • dans ce sens
        
    • la part
        
    • sur ce sujet
        
    • dans ce contexte
        
    • pour ça
        
    Nous remercions la MINUS et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Haile Menkerios, de leurs efforts inlassables à cet égard. UN ونحن نشكر البعثة والممثل الخاص للأمين العام هايلي منكريوس، على جهودهما التي لا تعرف الكلل بهذا الخصوص.
    à cet égard, il demande pourquoi un rapport sur l'utilisation des services de conférence à Nairobi n'a pas été présenté pour examen. UN وتساءل بهذا الخصوص عن سبب عدم تقديم أي تقرير عن استخدام مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي للنظر فيه.
    à cet égard, le Comité souhaiterait recevoir de plus amples renseignements sur les questions suivantes : UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب بهذا الخصوص تلقي مزيد من المعلومات عن النقاط التالية:
    La Norvège appuie donc la proposition soumise à ce sujet par le Danemark et les ÉtatsUnis. UN ولذا فإن النرويج تدعم المقترح الذي قدمته الدانمرك والولايات المتحدة الأمريكية بهذا الخصوص.
    La Norvège appuie donc la proposition soumise à ce sujet par le Danemark et les ÉtatsUnis. UN ولذا فإن النرويج تدعم المقترح الذي قدمته الدانمرك والولايات المتحدة الأمريكية بهذا الخصوص.
    Il semble que chaque délégation à la Conférence du désarmement et les représentants de la société civile recevront prochainement une invitation à cet effet. UN وأفهم أن كل وفد من وفود مؤتمر نزع السلاح وممثلي المجتمع المدني سوف يتلقون عما قريب دعوة بهذا الخصوص.
    Trois États parties ne disposaient pas de législation en la matière. UN ولم يكن لدى ثلاث دول أطراف تشريعات بهذا الخصوص.
    Il a remercié le secrétariat et le Groupe économique spécial des efforts considérables et du travail concret qu'ils avaient faits dans ce domaine. UN وشكر اﻷمانة والوحدة الاقتصادية الخاصة على جهودهما الهائلة والملموسة المبذولة بهذا الخصوص.
    Ils ont soumis une pétition à cet égard et expliqué que la faim obligeait leurs enfants à abandonner l'école. UN وقدمت هذه الجماعة عريضة بهذا الخصوص كما أوضحت أن أطفالها يتركون المدرسة بسبب الجوع الذي يعانون منه.
    La déclaration présidentielle du 3 mai 1994 a fait certaines recommandations à cet égard. UN وعرض البيان الرئاسي الصادر فـــي ٣ أيار/مايو ١٩٩٤ توصيات بهذا الخصوص.
    à cet égard, le Groupe de travail recommande d'intervenir dans les quatre domaines suivants: UN ويوصي الفريق العامل بهذا الخصوص بالتدخل على أربعة مجالات عريضة هي:
    à cet égard, le Comité a de nouveau recommandé aux États parties d'adopter des mesures ou des outils statistiques appropriés pour garantir que l'auto-identification soit le principal moyen utilisé pour déterminer si un peuple est autochtone ou non. UN وأكدت اللجنة بهذا الخصوص توصيتها التي تدعو الدول الأطراف إلى اعتماد تدابير أو أدوات إحصائية مناسبة للتأكد من أن تحديد الهوية ذاتياً هو الوسيلة الرئيسة لتحديد كون المرء من الشعوب الأصلية أم لا.
    Nous avons entendu les recommandations du Secrétaire général de l'ONU à cet égard. UN وقد استمعنا إلى توصيات الأمين العام للأمم المتحدة بهذا الخصوص.
    Nous apprécions vivement le rôle d'appui que le groupe d'États intéressés à New York joue à cet égard. UN ونحن نقدر بشدة الدور الداعم الذي تقوم به مجموعة الدول المهتمة بالأمر في نيويورك بهذا الخصوص.
    Il préconise de faire part à la réunion intercomités des préoccupations du Comité à ce sujet. UN وأضاف أنه يؤيد نقل هواجس اللجنة بهذا الخصوص إلى الاجتماع المشترك بين اللجان.
    Les gens du Kentucky ont naturellement eu certains problèmes avec leurs dents, et un dentiste fait quelque chose à ce sujet. Open Subtitles سكان كنتاكي مثل ما هو مفهوم لديهم مشاكل مع اسنانهم ويوجد دكتور يريد عمل شيء بهذا الخصوص
    Si vous ne voulez pas avoir une conversation... très publique et très gênante à ce sujet... je demanderais à ces dames de partir. Open Subtitles إن كنت لا تريد حديثا عاما جدا , وغير مريح أبدا بهذا الخصوص الآن لطلبت من السيدات المغادرة
    Il reste que ces droits accordés aux justiciables se doivent de respecter les procédures nationales, prévues à cet effet. UN ويبقى أن ممارسة هذه الحقوق الممنوحة للمتقاضين لابد أن تراعي الإجراءات الوطنية المقررة بهذا الخصوص.
    Nous nous félicitons des efforts déployés récemment par le Conseil en la matière. UN ونرحب بالجهود التي بذلها المجلس مؤخرا بهذا الخصوص.
    Il a remercié le secrétariat et le Groupe économique spécial des efforts considérables et du travail concret qu'ils avaient faits dans ce domaine. UN وشكر اﻷمانة والوحدة الاقتصادية الخاصة على جهودهما الهائلة والملموسة المبذولة بهذا الخصوص.
    à ce propos, le Conseil de sécurité des Nations Unies a... Open Subtitles وقد عقد مجلس الأمن الدولي جلسةً طارئةً بهذا الخصوص
    La Suisse constate l'absence de réelles réductions en ce sens dans les doctrines nucléaires récemment remises à jour. UN وسويسرا تلاحظ عدم إجراء تخفيضات حقيقية بهذا الخصوص في المذاهب النووية التي جرى تحديثها مؤخرا.
    L'Observation générale du Comité concernant l'article 17 du Pacte pourra être utile aux autorités bulgares sur ce point. UN واستطردت قائلة إن الملاحظة العامة للجنة بشأن المادة ٧١ من العهد ستكون مفيدة بهذا الخصوص للسلطات البلغارية.
    Le Royaume-Uni est néanmoins disposé à poursuivre les débats sur la question au sein de la Sixième Commission. UN لكن المملكة المتحدة على استعداد لتقديم إسهاماتها في مناقشات أخرى بهذا الخصوص في اللجنة السادسة.
    Ce type de délinquance s'est considérablement développé en Bulgarie depuis deux ans, et un projet de loi sur cette question est en cours de discussion et d'élaboration. UN وقد ازداد هذا النوع من الجنوح في بلغاريا منذ عامين، وتجري اﻵن مناقشة وإعداد مشروع قانون بهذا الخصوص.
    Pour cela, l'expert en médecine légale doit faire une déclaration dans ce sens, dans son expertise. UN ويقوم الخبير المختص في الطب الشرعي بتقديم تصريح بهذا الخصوص ضمن نطاق خبرته.
    Cependant, nous n'avons reçu aucune nouvelle de la part de l'Érythrée, à ce jour, en ce qui concerne les prisonniers djiboutiens. UN ولم يردنا حتى الآن أي رد بهذا الخصوص من إريتريا.
    Ma délégation réaffirme aussi que la décision de la Conférence d'examen de 1995 sur ce sujet reste toujours valable et en vigueur. UN كما يؤكد وفد بلدي على أن قرار المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 بهذا الخصوص لا يزال ساري المفعول.
    La collaboration des États et de la société civile dans ce contexte jouera un rôle essentiel dans le succès de l'étude. UN ويعد تعاون الدول والمجتمع المدني بهذا الخصوص أساسياً لنجاح هذه الدراسة.
    Et on doit savoir ce qu'ils vont faire pour ça. Open Subtitles و علينا ان نعرف ماذا سيفعلون بهذا الخصوص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus