"بهذا الشأن في" - Traduction Arabe en Français

    • à ce sujet dans
        
    • à ce sujet à
        
    • à cet égard dans
        
    • sur cette question dans
        
    • à ce sujet en
        
    • sur ce sujet à
        
    • à ce sujet lors
        
    • en la matière à
        
    • à ce sujet au
        
    • à ce sujet le
        
    • à cet effet dans
        
    • à ce propos dans
        
    • sur ce sujet dans
        
    • sur la question dans
        
    L'État partie est invité à fournir des renseignements à ce sujet dans le prochain rapport qu'il présentera en application de la Convention. UN والدولة الطرف مدعوة لتقديم معلومات بهذا الشأن في تقريرها المقبل المقدم بموجب الاتفاقية.
    On trouvera des renseignements à ce sujet dans la section VIII ci-dessous. UN ويمكن الاطلاع على معلومات بهذا الشأن في الفرع الثامن أدناه.
    8. Prie le Comité spécial de continuer à examiner la question et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquantième session. UN ٨ - تطلب من اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة هذه المسألة وأن تقدم الى الجمعية العامة تقريرا بهذا الشأن في دورتها الخمسين.
    Il trouve donc les modifications proposées intéressantes et formule des recommandations à cet égard dans le présent rapport. UN وبالتالي، ترى اللجنة ميزة في اقتراح تغييرات، وترد توصياتها بهذا الشأن في هذا التقرير.
    Le Comité relève toutefois que le Tribunal s'était déjà prononcé sur cette question dans une affaire analogue et avait rendu une décision négative. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة قد أصدرت من قبل حكماً سلبياً بهذا الشأن في قضية مماثلة.
    Des recommandations ont été formulées à ce sujet dans les divers rapports de mission mentionnés. UN وقد صيغت توصيات بهذا الشأن في مختلف التقارير المشار إليها.
    Le Groupe de l'évaluation technique et économique a présenté ses conclusions à ce sujet dans son rapport d'évaluation pour 2011 et, plus récemment, dans son rapport d'activité pour 2012. UN وقدم الفريق استنتاجاته بهذا الشأن في تقرير التقييم لعام 2011 وفي تقريره المرحلي لعام 2012 مؤخراً.
    Elle espère que des mesures seront prises à ce sujet dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995. UN وتأمل أن تُتخذ تدابير بهذا الشأن في اطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Le Comité consultatif fait observer que certains de ces systèmes seront remplacés par Umoja et recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de faire le point à ce sujet dans le prochain aperçu général. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن بعض هذه النظم سيُستبدل بنظام أوموجا، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يقدم آخر المستجدات بهذا الشأن في تقريره الاستعراضي المقبل.
    Cet engagement découle d'une recommandation du Comité des Droits de l'Homme à la Belgique de 2010 et de recommandations faites à ce sujet dans le cadre de son premier Examen périodique universel, en mai 2011. UN ويقوم هذا الالتزام على توصية مقدمة لبلجيكا من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2010، وعلى التوصيات المقدمة بهذا الشأن في إطار الاستعراض الدوري الشامل الأول المتعلق ببلجيكا في أيار/مايو 2011.
    8. Prie le Comité spécial de continuer à examiner la question et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquantième session. UN ٨ - تطلب الى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة هذه المسألة وأن تقدم الى الجمعية العامة تقريرا بهذا الشأن في دورتها الخمسين.
    Le Comité consultatif est d'avis que la méthode de calcul des dépenses communes de personnel devrait être uniformisée entre toutes les missions politiques spéciales et formule des observations à ce sujet à la section III ci-dessus. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من الضروري توحيد المنهجيات المتبعة في حساب التكاليف العامة للموظفين في جميع البعثات السياسية الخاصة، وقد قدّمت تعليقاتها بهذا الشأن في الفرع الثالث أعلاه.
    Également dans la décision 2/6, la Conférence des Parties a décidé d'examiner l'efficacité et l'avenir du groupe de travail et de prendre une décision à ce sujet à sa quatrième session, en 2008. UN وفي ذلك المقرر أيضا، قرر مؤتمر الأطراف استعراض فعالية الفريق العامل ومستقبله واتخاذ قرار بهذا الشأن في دورته الرابعة، عام 2008.
    Cependant, on peut trouver quelques indications à cet égard dans la doctrine. UN غير أنه يمكن الوقوف على بعض الإشارات بهذا الشأن في الفقه.
    Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans divers pays et régions. UN ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهوج المختلفة المطبقة بهذا الشأن في شتى المناطق والبلدان.
    Il invite le Secrétaire général à présenter ses recommandations à cet égard dans le rapport sur la prévention des conflits qui est demandé ci-après. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى إدراج توصياته بهذا الشأن في التقرير المتعلق بمنع الصراعات المطلوب أدناه.
    Le Secrétaire général doit donc s'employer activement à mener à terme les négociations sur cette question dans les meilleurs délais afin de ne pas retarder le projet de construction. UN ولهذا، يتعين على الأمين العام الحرص على إنجاز المفاوضات بهذا الشأن في الموعد المحدد لكي لا يتأخر تنفيذ مشروع التشييد.
    Compte tenu de cette importance, il est proposé d'entreprendre des travaux à ce sujet, en coordination avec les groupes de travail et les organismes internationaux qui, à l'heure actuelle, examinent ces thèmes simultanément, afin de ne pas perdre de temps et d'éviter les doubles emplois. UN وبالنظر الى أهمية هذه المواضيع، يُقترح أن يبدأ العمل بهذا الشأن في تنسيق مع الأفرقة العاملة والمنظمات الدولية التي تنظر في هذه المواضيع في نفس الوقت، لكي لا نضيع وقتا ولتلافي ازدواجية العمل.
    C'est pourquoi les pays d'Amérique centrale s'associent aux délégations qui se sont prononcées pour l'inscription d'un point sur ce sujet à l'ordre du jour de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée et pour son examen en séance plénière. UN ولذلك فإن بلدان أمريكا الوسطى تنضم الى الوفود التي ساندت إدراج بند بهذا الشأن في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة والنظر فيه في الجلسات العامة.
    Le Comité a été informé que l'UNICEF auvait exprimé sa préoccupation à ce sujet lors de réunions du Comité consultatif mixte des politiques et auprès du PNUD, apparemment sans grand succès. UN وأبلغ المجلس أن اليونيسيف أعربت عن قلقها بهذا الشأن في اجتماعات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات والى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وذلك دون جدوى تذكر، على ما يبدو.
    En tant que coordonnateur des pays les moins avancés, le Bangladesh a déjà évoqué ses préoccupations en la matière à la Conférence du désarmement et en d'autres instances pertinentes. UN وقد سبق لبنغلاديش بوصفها منسقة لأقل البلدان نموا، أن أعربت عن قلقها بهذا الشأن في مؤتمر نزع السلاح والمحافل الأخرى ذات الصلة.
    De plus, elle considère que les décisions finales concernant les conditions d'emploi des juges devront être prises lorsque le rapport demandé à ce sujet au paragraphe 11 de la résolution sera examiné. UN كما رأت أنه ينبغي اتخاذ القرارات النهائية المتعلقة بشروط عمل القضاة عند النظر في التقرير المطلوب بهذا الشأن في الفقرة ١١ من القرار.
    Il importe qu'un accord intervienne à ce sujet le plus rapidement possible. UN ومن المحتم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في أقرب وقت.
    La Conférence des Parties était saisie d'une demande de la Turquie à cet effet dans le document FCCC/CP/1997/MISC.3. UN وعُرضت على مؤتمر اﻷطراف مذكرة بهذا الشأن في الوثيقة FCCC/CP/1997/MISC.3.
    226. En dépit de la déclaration de la délégation affirmant que la population rom ne se heurte pas à des problèmes spécifiques, le Comité regrette l'absence d'informations à ce propos dans le rapport de l'État partie (art. 5; recommandation générale XXVII). UN 226- ورغم ما صرّح به الوفد من أن سكانها من الغجر لا يواجهون مشاكل خاصة، تأسف اللجنة لعدم ورود معلومات بهذا الشأن في تقرير الدولة الطرف (المادة 5 والتوصية العامة 27).
    Je compte vivement que l'Assemblée générale se prononcera sur ce sujet dans le courant de l'année 2013. UN وإني أتطلع قدما إلى صدور قرار من الجمعية العامة بهذا الشأن في عام 2013.
    Le Comité constate que le Secrétaire général a exprimé le même point de vue sur la question dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité. UN وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus