Le principal comportement à risque qui favorise la propagation du VIH se retrouve dans presque tous les pays de la région. | UN | والسلوك السائد المنطوي على المجازفة التي تساعد على انتشار اﻹصابة بهذا الفيروس موجود في جميع بلدان المنطقة تقريبا. |
Dans chaque région du monde, l'incidence du VIH ne cesse d'augmenter parmi les jeunes femmes. | UN | وفي كل منطقة من مناطق العالم، يتزايد معدل الإصابة بهذا الفيروس بين الشابات. |
En 1991, une loi a été adoptée sur la prévention des infections liées au VIH. | UN | وفي عام 1991، تم اعتماد قانون بشأن الوقاية من الأمراض المتصلة بهذا الفيروس. |
De façon plus réaliste, le taux d'infection par le VIH augmente dans la région du Pacifique, qui reste une zone à haut risque. | UN | وعلى نحو أكثر واقعية، يزداد معدل الإصابة بهذا الفيروس في منطقة المحيط الهادئ، التي لا تزال منطقة ذات خطورة مرتفعة. |
Entre 1983 et 1997, 2 642 cas ont été signalés, mais ce chiffre ne représente pas exactement le nombre effectif de personnes qui seraient atteintes du virus dans le pays et que l'on estime bien supérieur. | UN | وأُبلغ، في الفترة الواقعة بين عامي 1983 و1997، عن 642 2 حالة، غير أن هذا العدد لا يمثل بدقة العدد الفعلي للأشخاص المشتبه بإصابتهم بهذا الفيروس في ترينيداد وتوباغو. |
Chaque minute, chaque heure, chaque jour, de plus en plus de personnes contractent le virus. Le sida tue plus d'un enfant par minute. | UN | وتتزايد أعداد المصابين بهذا الفيروس كل دقيقة وكل ساعة وكل يوم، ويموت كل دقيقة أكثر من طفل بسبب الإصابة بالإيدز. |
Il a été demandé aux personnes interrogées ce qui pouvait être fait pour éviter de contracter ce virus. | UN | ولقد طلب إلى الأشخاص المستجوبين ذكر الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لتفادي الإصابة بهذا الفيروس. |
La transmission volontaire du VIH constitue une infraction pénale au regard de la législation en vigueur. | UN | ويعتبر التشريع أي شخص يتسبب عمداً بإصابة شخص آخر بهذا الفيروس بأنه مرتكب جريمة جنائية. |
Cette situation pourrait s'expliquer en partie par le fait que les femmes sont plus exposées et plus vulnérables que les hommes vis-à-vis de l'infection du VIH. | UN | ويمكن إلى حد ما تفسير هذا الوضع بحقيقة أن المرأة أكثر عرضة من الرجل للإصابة بهذا الفيروس وأكثر هشاشة تجاهه. |
Ces facteurs peuvent également être une conséquence du VIH. | UN | وقد تكون هذه العوامل أيضا نتيجة للإصابة بهذا الفيروس. |
On estime que cela a contribué à une augmentation notable de l'infection du VIH dans toute la région. | UN | ويعد ذلك من العوامل التي أسهمت في الزيادة الملحوظة في حالات الإصابة بهذا الفيروس في المنطقة كلها. |
Outre qu'elle constitue une violation fondamentale des droits en matière de procréation des femmes, la stérilisation forcée ne présente pas grand intérêt sur le plan de la prévention du VIH. | UN | والتعقيم الإجباري ليس فقط انتهاكاً جوهرياً للحقوق الإنجابية للمرأة؛ بل إن فوائده ضئيلة من حيث منع الإصابة بهذا الفيروس. |
Il était préoccupé par l'augmentation des taux d'infection au VIH/sida et a relevé que les enfants, et en particulier les adolescents des zones urbaines, étaient extrêmement vulnérables au VIH/sida. | UN | وأعربت اللجنة عن الانشغال إزاء ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولاحظت أن الأطفال، وبخاصة المراهقات في المناطق الحضرية، معرَّضون بوجه خاص للإصابة بهذا الفيروس/المرض. |
Aucun secteur de développement n'est à l'abri des conséquences des taux très élevés et toujours croissants d'infection au VIH qui sévissent parmi notre population, ce qui taxe très lourdement nos ressources humaines et financières dans la bataille à livrer. | UN | وما من قطاع من قطاعات التنمية بمنأى عن آثار المعدّلات المرتفعة والمتزايدة للإصابة بهذا الفيروس بين شعبنا، مما يضع قيودا هائلة على مواردنا المالية والبشرية في تلك المعركة التي نخوضها. |
Recueillir des informations et enquêter sur les violations systématiques liées au VIH des droits de l'homme des malades et engager des poursuites contre les auteurs de ces violations; | UN | - توثيق الانتهاكات النُّظمية لحقوق الإنسان للمرضى المتصلة بهذا الفيروس والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها؛ |
Les femmes enceintes infectées par le VIH reçoivent des soins pour éviter que leurs enfants ne naissent avec le sida. | UN | وأردفت تقول إن الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يتلقّين الرعاية لمنع إصابة مواليدهن بهذا الفيروس. |
Dans les programmes de prévention, une attention particulière a été accordée aux jeunes et aux groupes les plus vulnérables à l'infection par le VIH. | UN | وتولي برامج الوقاية اهتماماً خاصاً للشباب والمجموعات الضعيفة المعرضة للإصابة بهذا الفيروس. |
Bien qu'elle n'ait enregistré aucun cas, en tant que pays voisin de trois pays touchés, la Côte d'Ivoire a mis en place des mesures strictes pour enrayer la propagation du virus. | UN | ورغم أن أي حالة إصابة بهذا الفيروس لم تُسجل في كوت ديفوار، فإنها شرعت في تطبيق تدابير صارمة للوقاية منه كونها متاخمة لثلاثة بلدان أصيبت به. |
La létalité du virus est restée relativement stable à environ 60 %, et on a aucune raison de penser que la transmissibilité de personne à personne a augmenté. | UN | وظلت نسبة الوفيات نتيجة الإصابة بهذا الفيروس مستقرة نسبيا عند حوالي 60 في المائة، ولم يظهر دليل على ازدياد إمكانية الانتقال من شخص إلى آخر. |
Par transmission hétérosexuelle, le virus s'est propagé dans l'ensemble de la population. | UN | وانتشرت الإصابة بهذا الفيروس في أوساط السكان عامة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Je tiens à rendre hommage aux agents de santé nationaux et internationaux, ainsi qu'aux dirigeants locaux, qui ont perdu la vie en soignant des malades et en sensibilisant la population à ce virus extrêmement contagieux. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للعاملين في مجال الرعاية الصحية على الصعيدين الوطني والدولي، وللقادة المجتمعيين، الذين لقوا حتفهم وهم يعملون على معالجة المرضى وتوعية الناس بهذا الفيروس الشديد العدوى. |
Toutefois, l'expérience en matière de VIH/sida n'est pas la même dans tous nos pays. | UN | بيد أن خبرة بلداننا بهذا الفيروس/الإيدز ليست واحدة. |
Toutes les victimes séropositives que la Rapporteuse spéciale a interrogées ont déclaré qu'elles n'avaient pas assez d'argent pour acheter des médicaments contre les symptômes associés à l'infection à VIH. | UN | ولقد بينت جميع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري اللواتي قابلتهن المقررة الخاصة أنهن لا يملكن ما يكفي من المال لشراء أي دواء لمعالجة اﻷعراض الناجمة عن اﻹصابة بهذا الفيروس. |