Je jure que peu importe depuis combien de temps je fais ça, ça me fout toujours la trouille d'être si près des blessures d'un mec. | Open Subtitles | أقسم بالرب, مهما طالت مدة عملي في هذا الشيء سيبقى دائمًا يفزعني عندما أكون بهذا القرب من أعمال رجل التمزيقية |
C'est l'oiseau. Je ne l'avais jamais vu de si près, mais c'est bien lui. | Open Subtitles | مرحباً ، هذا طائر لم أرَ طائراً بهذا القرب من قبل |
Homer, ce n'est pas bon pour toi d'être assis si près de la télé. | Open Subtitles | الجلوس بهذا القرب من التلفاز لا يمكن أن يكون مفيداً لك |
La mort n'a jamais été aussi près de régner sans partage sur ce monde dans les 250 millions d'années suivantes. | Open Subtitles | لم يكن الموت مُطلقاً بهذا القرب من السيادة المُطلقة لهذا الكوكب للربع مليار سنة التي تلت |
Tu n'avais jamais mis ton vrai visage aussi proche du mien. | Open Subtitles | انت لم تقم بوضع وجهك الحقيقي بهذا القرب مني |
Vous êtes allé à long con, et vous étiez si proche à le faire fonctionner. | Open Subtitles | ،قمت بخدعة كبيرة و كنت بهذا القرب من إنجاحها |
Et je suis à ça d'enlever ma ceinture achetée en magasin. | Open Subtitles | وأنا بهذا القرب, حتى أنزع حزامي المُشترى من المتجر، |
si près du trou noir, on ne pourra pas la piloter avec précision. | Open Subtitles | بهذا القرب من ثقب أسود لن نستطيع توجيهها بدقة |
Mes amis. Ne nous disputons pas si près du but. | Open Subtitles | أيها الأصدقاء، لاحاجة للجدال ونحن بهذا القرب من هدفنا. |
Je ne peux pas croire que je suis si près de l'Air Force One. | Open Subtitles | لا أستطيع التصديق أني بهذا القرب إلى الطائرة الرئاسية |
Pour moi, il est fantastique, juste pour voir si près. | Open Subtitles | من الرائع بالنسبة لي مُشاهدتهم .بهذا القرب |
J'en reviens pas qu'on puisse s'asseoir si près. | Open Subtitles | لا أصدق بأنهم يسمحون للناس بأن تجلس بهذا القرب |
Etre si près du centre de la scène sans être sous le feu des projecteurs, ça a mené à l'amertume. | Open Subtitles | أن يكون بهذا القرب من الأمور دون أن يسلط علىك الضوء ، ذلك مرير |
Je doute pouvoir me remarier un jour et pouvoir vivre aussi près d'une autre personne, tout en demeurant invisible. | Open Subtitles | أشكُّ بأنني سأتزوجُ ثانيةً. وأعيش بهذا القرب مع شخص آخر. ولكن أبقى مخفية في الوقت ذاته. |
Ça leur a pris autant de temps pour arriver aussi près ! | Open Subtitles | إستغرقمنهمكل هذاالوقت.. لكى يصبحوا بهذا القرب |
On n'a pas vu de vaisseau Suzerains d'aussi près depuis leur arrivée il y a quinze ans. | Open Subtitles | لم نر مركبة للأسياد بهذا القرب منذ وصولهم قبل أكثر من 15 عاماً |
Eh bien, je n'ai jamais été aussi proche de tout perdre. | Open Subtitles | حسناً,لم أكن يوماً بهذا القرب من فقدان كل شيء |
aussi proche que ça, sauf que cette fois... ton visage est sur un grand écran, donc, par exemple... et c'est seulement par exemple... ton nez va être plus grand de 12 mètres. | Open Subtitles | إنها بهذا القرب ما عدا هذه المرة وجهك على شاشة عملاقة |
Je peux dire que la douleur que j'ai endurée n'était rien par rapport à celle de regarder mon fils si proche de la mort. | Open Subtitles | يمكنني القول بصراحة أن الألم الذي عانيته لم يكن شيئاً مقارنةً بمشاهدة ابني بهذا القرب ليموت |
Chaque fois que je vais bosser, je suis à ça, putain, d'être renvoyé en taule. | Open Subtitles | في كل مرة اذهب الى العمل اكون بهذا القرب من دخول السجن |
Hey ! Tu fais toujours des dissections si proches de ta cuisine ? | Open Subtitles | هل دائما تقومين بالتشريح بهذا القرب من مطبخك ؟ |
En fait, on est à deux doigts de passer du basket à une vraie amitié. | Open Subtitles | نحن في الحقيقة بهذا القرب لننتقل من كرة السلة إلى صداقة حقيقية |
La télévision, les caméras elles sont aussi proches que ça, ok ? | Open Subtitles | التلفاز، والكاميرات إنهم بهذا القرب حسناً؟ إنهم يرون كل شيء |