Il est nécessaire que l'Administration accorde une attention particulière à ce domaine. | UN | ويلزم تكريس جانب كبير من اهتمام الإدارة بهذا المجال. |
Cuba est partie à 35 traités internationaux relatifs à l'environnement ou étroitement liés à ce domaine. | UN | وكوبا حاليا طرف في 35 معاهدة دولية تتعلق بالبيئة أو ذات صلة وثيقة بهذا المجال. |
En réponse à la demande du Secrétaire général tendant à ce que l'on tienne davantage compte du rôle des institutions nationales dans le règlement des conflits et les situations d'après conflit, une attention particulière sera portée à ce domaine. | UN | واستجابة لنداء الأمين العام لبحث دور المؤسسات الوطنية في حل الصراع وما بعد الصراع، وإيلاء اهتمام خاص بهذا المجال. |
Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. | UN | وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون. |
C'était la troisième réunion consacrée à cette question dans le cadre de l'évaluation des résultats des analyses de laboratoire effectuées sur des échantillons prélevés sur des fragments d'ogives spéciales. | UN | وكان هذا هو الاجتماع الثالث المتعلق بهذا المجال من مجالات المناقشات ذات الصلة بتقييم نتائج التحاليل التي أجرتها المختبرات على عينات مأخوذة من بقايا رؤوس القذائف الحربية الخاصة. |
- Le décret-loi no 207 sur l'emploi de l'énergie nucléaire énonce les préceptes généraux en la matière; | UN | - المرسوم بقانون رقم 207 " بشأن استخدام الطاقة النووية " يُرسي المبادئ العامة المتعلقة بهذا المجال. |
La préparation d'études de cas appropriées qui devront être incorporées aux programmes de ces écoles sera un précieux instrument permettant de déceler les étudiants qui manifestent un intérêt pour ce domaine. | UN | ومن شأن وضع دراسات لحالات إفرادية جيدة ﻹدراجها في المنهج الدراسي بمدارس التجارة أن يكون أداة قيمة في تحديد من لديهم اهتمام بهذا المجال. |
Un certain nombre d'éminents sociologues y ont pris part ainsi qu'un groupe de statisticiens s'intéressant à ce domaine particulier. | UN | وشارك في الاجتماع علماء اجتماع بارزون، فضلاً عن مجموعة من اﻹحصائيين المهتمين بهذا المجال الخاص. |
Il fallait espérer que la publication de l'Étude des Nations Unies sur la violence contre les enfants susciterait une recrudescence de l'intérêt porté par les donateurs à ce domaine. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي نشر دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال إلى زيادة اهتمام الجهات المانحة بهذا المجال. |
Il fallait espérer que la publication de l'Étude des Nations Unies sur la violence contre les enfants susciterait une recrudescence de l'intérêt porté par les donateurs à ce domaine. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي نشر دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال إلى زيادة اهتمام الجهات المانحة بهذا المجال. |
17. Les initiatives, conférences et forums arabes et internationaux relatifs à ce domaine. | UN | إضافة إلى المبادرات والمؤتمرات والندوات العربية والدولية ذات العلاقة بهذا المجال. |
Par conséquent, le droit international général ne régit pas les questions relatives à ce domaine. | UN | ولهذا لا ينظم القانون الدولي العام المسائل المتعلقة بهذا المجال. |
Le manque de données pour l’indicateur de produit du plan de financement pluriannuel, les matériels d’information destinés aux hommes, indique qu’il n’est pas suffisamment prêté attention à ce domaine dans certains programmes. | UN | والافتقار إلى البيانات اللازمة لمؤشر نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وعدد المواد الإعلامية التي تستهدف الرجال على وجه التحديد، يعبر عن الافتقار إلى الاهتمام بهذا المجال في بعض البرامج. |
Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. | UN | وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون. |
Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. | UN | وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون. |
Ces deux organes dépendaient directement du président du Conseil des ministres, ce qui montrait l'importance que l'État attachait à cette question. | UN | وكلا الهيئتين تابعتان مباشرة لرئيس مجلس الوزراء، مما يؤكد اهتمام الدولة بهذا المجال. |
Au sein de l'Union européenne, ils font partie du Groupe de travail sur le concept des opérations, ainsi que d'autres entités de coopération liées à cette question. | UN | ففي الاتحاد الأوروبي، تشارك هولندا في الفريق العامل المعني بمفهوم العمليات وغيره من أشكال التعاون ذات الصلة بهذا المجال في الاتحاد الأوروبي. |
Il n'existe pas par conséquent de sections spécifiques au sein des forces de police en la matière. | UN | ولا توجد بالتالي أقسام محددة تابعة لقوات الشرطة تعنى بهذا المجال. |
ASOPAZCO a obtenu par ses propres moyens son statut consultatif, je me suis seulement limité, sur le plan juridique, à lui rédiger ses statuts selon les dispositions de la législation suisse, étant - quoique Français - très connaisseur en la matière. | UN | وقد حصل المجلس بوسائله الخاصة على مركزه الاستشاري، واقتصر عملي فقط، من الناحية القانونية، على وضع نظامه الأساسي وفقا لأحكام التشريع السويسري، ولكوني فرنسيا، فإنني على علم تام بهذا المجال. |
D'autres États membres de la Banque ont montré beaucoup d'intérêt pour ce domaine et nous préparons, avec la CENUE, un projet semblable pour la République du Kazakhstan. | UN | وأبدت الدول الأخرى الأعضاء في المصرف اهتماما كبيرا بهذا المجال ونعكف، بالاشتراك مع لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، على إعداد مشروع مماثل لجمهورية كازاخستان. |