Plus d'hommes que les femmes sont diagnostiquées avec cette maladie qui reste la cause principale de décès pour les hommes et les femmes. | UN | والمصابون بهذا المرض من الرجال أكبر من عدد النساء. ولا يزال هذا المرض هو السبب الرئيسي للوفيات بين الرجال والنساء. |
J'ai vécue avec cette maladie chaque jour de ma vie. | Open Subtitles | لقد حييتُ مصابةً بهذا المرض يومياً طيلة حياتي |
Selon les estimations actuelles de l'OMS, 50 000 personnes contracteront cette maladie cette année. | UN | وفي الوقت الحالي، تقدر منظمة الصحة العالمية أن ٠٠٠ ٥٠ شخص سيصابون بهذا المرض في العام القادم. |
C. Initiatives tendant à lutter contre le noma et à soulager les souffrances des enfants atteints de la maladie 48−55 18 | UN | جيم - المبادرات الرامية إلى مكافحة آكلة الفم والتخفيف من معاناة الأطفال المصابين بهذا المرض 48-55 22 |
Les femmes de cette tranche d'âge ont quatre fois plus de risques de contracter la maladie. | UN | ومع ذلك، فإن النساء في هذه الفئة العمرية يتعرضن، على الأرجح، للإصابة بهذا المرض أكثر من الرجال بأربع مرات. |
Ceux qui sont atteints de cette maladie devraient se faire soigner dans un hôpital spécialisé plutôt que d'être autorisés à mener une futile campagne pour contaminer le reste des États Membres. | UN | وينبغي نقل هؤلاء الذين يعانون من هذا المرض إلى مستشفى متخصص للعلاج لا أن يسمح لهم بالشروع في مسعى عقيم لإصابة الدول الأعضاء الأخرى بهذا المرض. |
Parallèlement à l'action menée par les médecins, le Gouvernement lance des campagnes de sensibilisation à cette maladie. | UN | وبالإضافة إلى التدخل الطبي، تنظم الحكومة حملات توعية بهذا المرض. |
Au fil des années, un large éventail d'actions nationales et internationales ont été prises pour alléger le fardeau de ceux qui souffrent de cette maladie. | UN | وعلى مدار الأعوام، اتُخذت طائفة واسعة من الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لتخفيف معاناة المصابين بهذا المرض. |
Il est tombé aujourd'hui à 0,7 %, soit une diminution de 71 % du taux de prévalence de cette maladie mortelle. | UN | وحاليا هبط هذا المعدل إلى 0.7 في المائة، أي أنه تحقق انخفاض بنسبة 71 في المائة في الإصابة بهذا المرض الفتاك. |
Nous reconnaissons que les personnes touchées par cette maladie sont généralement victimes de stigmatisation et de discrimination. | UN | ونحن نقر بأن المصابين بهذا المرض عادة ما يكونون ضحايا للوصم والتمييز. |
Nous avons l'intention d'intensifier ces efforts et d'intégrer la recherche pour améliorer la vie des personnes touchées par cette maladie et d'autres maladies non transmissibles. | UN | ولدينا خطط لتوسيع هذا ليشمل بحوثا تهدف إلى تحسين حياة الناس المتأثرين بهذا المرض وغيره من الأمراض غير المعدية. |
Des millions de personnes dans le monde sont infectées par cette maladie et n'ont guère de chances de survivre. | UN | ويوجد ملايين من الأشخاص المصابين بهذا المرض ولديهم أمل قليل في الحياة. |
En dépit de ces progrès, il demeure nécessaire d'élaborer de nouvelles lois pour protéger les droits des personnes touchées par la maladie. | UN | بيد أنه على الرغم من هذا التقدم، لا تزال توجد حاجة إلى قوانين جديدة لمعالجة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بهذا المرض. |
On compte que jusqu'à 70 % des enfants nés de mères infectées n'auront pas la maladie. | UN | ومن المتوقَّع أن تبلغ نسبة الأطفال المولودين لأمهات مصابات بهذا المرض من دون إصابتهم به 70 في المائة. |
Les femmes courent davantage de risques que les hommes de contracter la maladie et en gèrent moins bien les conséquences au niveau de la famille et de la communauté. | UN | فالمرأة في وضع أسوأ من وضع الرجل من حيث احتمال الإصابة بهذا المرض والتصدي لعواقبه في إطار الأسرة والمجتمع المحلي. |
À l'issue de cette session, les tabous qui entourent la maladie et qui rendent tragique la vie de tant de personnes infectées, doivent disparaître. | UN | وبعد هذه الدورة الاستثنائية، يجب أن يتبدد الانغلاق المحيط بهذا المرض وهذا الانغلاق يحوّل حياة العديد ممن يتأثرون بالمرض إلى مأساة. |
De même, alors que des progrès considérables ont été accomplis en matière de sensibilisation à la maladie, il faut passer à une communication visant à changer les comportements. | UN | ويجب الانتقال إلى استخدام الاتصال في تغيير السلوك، لا سيما بعد إحراز تقدم كبير في إذكاء الوعي بهذا المرض. |
L'ampleur de sa propagation nous oblige à concentrer nos efforts sur la prévention, sans oublier le traitement et l'appui à fournir aux personnes qui vivent avec la maladie. | UN | إن مدى انتشار هذا الوباء أصبح يعني أن علينا أن نركز على الوقاية دون أن ننسى العــلاج ودعم الأشخاص المصابين بهذا المرض. |
Près de 25 millions de personnes sont infectées par le VIH/sida en Afrique où le sida a déjà fait 14 millions de victimes. | UN | إذ هناك زهاء 25 مليون أفريقي مصابين بهذا المرض في حين لقي 14 مليونا آخرين حتفهم بسبب الإيدز. |
Il a été démontré que lorsque les personnes contaminées prennent en main la lutte contre l'épidémie, les effets ont une portée plus grande et sont plus durables. | UN | وقد تبين أنه عندما يأخذ الناس المصابون بهذا المرض زمام المبادرة في التصدي للوباء، ينتشر تأثير هذه الاستجابة انتشارا أوسع ويكون أكثر استدامة. |
Depuis lors, le Système unifié de santé a accru ses interventions par rapport à cette pathologie. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ازداد عدد العمليات الجراحية التي أجراها النظام الصحي الموحد المتعلقة بهذا المرض. |
Surtout que son objectivité pourrait être altérée, du fait qu'il a des enfants malades. | Open Subtitles | لا سيما أن يكون هذا الشخص لديه أطفال مصابون بهذا المرض |