"بهذا المرض" - Traduction Arabe en Français

    • cette maladie
        
    • la maladie
        
    • le VIH
        
    • épidémie
        
    • le sida
        
    • cette pathologie
        
    • malades
        
    Plus d'hommes que les femmes sont diagnostiquées avec cette maladie qui reste la cause principale de décès pour les hommes et les femmes. UN والمصابون بهذا المرض من الرجال أكبر من عدد النساء. ولا يزال هذا المرض هو السبب الرئيسي للوفيات بين الرجال والنساء.
    J'ai vécue avec cette maladie chaque jour de ma vie. Open Subtitles لقد حييتُ مصابةً بهذا المرض يومياً طيلة حياتي
    Selon les estimations actuelles de l'OMS, 50 000 personnes contracteront cette maladie cette année. UN وفي الوقت الحالي، تقدر منظمة الصحة العالمية أن ٠٠٠ ٥٠ شخص سيصابون بهذا المرض في العام القادم.
    C. Initiatives tendant à lutter contre le noma et à soulager les souffrances des enfants atteints de la maladie 48−55 18 UN جيم - المبادرات الرامية إلى مكافحة آكلة الفم والتخفيف من معاناة الأطفال المصابين بهذا المرض 48-55 22
    Les femmes de cette tranche d'âge ont quatre fois plus de risques de contracter la maladie. UN ومع ذلك، فإن النساء في هذه الفئة العمرية يتعرضن، على الأرجح، للإصابة بهذا المرض أكثر من الرجال بأربع مرات.
    Ceux qui sont atteints de cette maladie devraient se faire soigner dans un hôpital spécialisé plutôt que d'être autorisés à mener une futile campagne pour contaminer le reste des États Membres. UN وينبغي نقل هؤلاء الذين يعانون من هذا المرض إلى مستشفى متخصص للعلاج لا أن يسمح لهم بالشروع في مسعى عقيم لإصابة الدول الأعضاء الأخرى بهذا المرض.
    Parallèlement à l'action menée par les médecins, le Gouvernement lance des campagnes de sensibilisation à cette maladie. UN وبالإضافة إلى التدخل الطبي، تنظم الحكومة حملات توعية بهذا المرض.
    Au fil des années, un large éventail d'actions nationales et internationales ont été prises pour alléger le fardeau de ceux qui souffrent de cette maladie. UN وعلى مدار الأعوام، اتُخذت طائفة واسعة من الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لتخفيف معاناة المصابين بهذا المرض.
    Il est tombé aujourd'hui à 0,7 %, soit une diminution de 71 % du taux de prévalence de cette maladie mortelle. UN وحاليا هبط هذا المعدل إلى 0.7 في المائة، أي أنه تحقق انخفاض بنسبة 71 في المائة في الإصابة بهذا المرض الفتاك.
    Nous reconnaissons que les personnes touchées par cette maladie sont généralement victimes de stigmatisation et de discrimination. UN ونحن نقر بأن المصابين بهذا المرض عادة ما يكونون ضحايا للوصم والتمييز.
    Nous avons l'intention d'intensifier ces efforts et d'intégrer la recherche pour améliorer la vie des personnes touchées par cette maladie et d'autres maladies non transmissibles. UN ولدينا خطط لتوسيع هذا ليشمل بحوثا تهدف إلى تحسين حياة الناس المتأثرين بهذا المرض وغيره من الأمراض غير المعدية.
    Des millions de personnes dans le monde sont infectées par cette maladie et n'ont guère de chances de survivre. UN ويوجد ملايين من الأشخاص المصابين بهذا المرض ولديهم أمل قليل في الحياة.
    En dépit de ces progrès, il demeure nécessaire d'élaborer de nouvelles lois pour protéger les droits des personnes touchées par la maladie. UN بيد أنه على الرغم من هذا التقدم، لا تزال توجد حاجة إلى قوانين جديدة لمعالجة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بهذا المرض.
    On compte que jusqu'à 70 % des enfants nés de mères infectées n'auront pas la maladie. UN ومن المتوقَّع أن تبلغ نسبة الأطفال المولودين لأمهات مصابات بهذا المرض من دون إصابتهم به 70 في المائة.
    Les femmes courent davantage de risques que les hommes de contracter la maladie et en gèrent moins bien les conséquences au niveau de la famille et de la communauté. UN فالمرأة في وضع أسوأ من وضع الرجل من حيث احتمال الإصابة بهذا المرض والتصدي لعواقبه في إطار الأسرة والمجتمع المحلي.
    À l'issue de cette session, les tabous qui entourent la maladie et qui rendent tragique la vie de tant de personnes infectées, doivent disparaître. UN وبعد هذه الدورة الاستثنائية، يجب أن يتبدد الانغلاق المحيط بهذا المرض وهذا الانغلاق يحوّل حياة العديد ممن يتأثرون بالمرض إلى مأساة.
    De même, alors que des progrès considérables ont été accomplis en matière de sensibilisation à la maladie, il faut passer à une communication visant à changer les comportements. UN ويجب الانتقال إلى استخدام الاتصال في تغيير السلوك، لا سيما بعد إحراز تقدم كبير في إذكاء الوعي بهذا المرض.
    L'ampleur de sa propagation nous oblige à concentrer nos efforts sur la prévention, sans oublier le traitement et l'appui à fournir aux personnes qui vivent avec la maladie. UN إن مدى انتشار هذا الوباء أصبح يعني أن علينا أن نركز على الوقاية دون أن ننسى العــلاج ودعم الأشخاص المصابين بهذا المرض.
    Près de 25 millions de personnes sont infectées par le VIH/sida en Afrique où le sida a déjà fait 14 millions de victimes. UN إذ هناك زهاء 25 مليون أفريقي مصابين بهذا المرض في حين لقي 14 مليونا آخرين حتفهم بسبب الإيدز.
    Il a été démontré que lorsque les personnes contaminées prennent en main la lutte contre l'épidémie, les effets ont une portée plus grande et sont plus durables. UN وقد تبين أنه عندما يأخذ الناس المصابون بهذا المرض زمام المبادرة في التصدي للوباء، ينتشر تأثير هذه الاستجابة انتشارا أوسع ويكون أكثر استدامة.
    Depuis lors, le Système unifié de santé a accru ses interventions par rapport à cette pathologie. UN ومنذ ذلك الوقت، ازداد عدد العمليات الجراحية التي أجراها النظام الصحي الموحد المتعلقة بهذا المرض.
    Surtout que son objectivité pourrait être altérée, du fait qu'il a des enfants malades. Open Subtitles لا سيما أن يكون هذا الشخص لديه أطفال مصابون بهذا المرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus