"بهذا المعيار" - Traduction Arabe en Français

    • ce critère
        
    • cette norme
        
    • cette exigence
        
    L'incapacité des membres permanents à satisfaire à ce critère compromettrait rapidement l'autorité et le pouvoir mobilisateur du Conseil. UN ومن شأن عجز اﻷعضاء الدائمين عن الوفاء بهذا المعيار أن يقوض بسرعة سلطة المجلس وقدرته على تحريك اﻷمور.
    Même en acceptant ce critère, se poserait la question de sa validité, car certains membres permanents refusent de régler leurs arriérés au budget de l'Organisation. UN وحتى لو قبلنا بهذا المعيار فإننا نتساءل عن مدى صلاحية اﻷخذ به بالنسبة لدول دائمة العضوية ترفض دفع متأخرات مساهماتها لميزانية المنظمة.
    Le recrutement se poursuit lentement mais ce critère devrait bientôt pouvoir être satisfait. UN وقد استمر تعيين الموظفين ببطء، إلا أن هناك احتمالا للوفاء بهذا المعيار قريبا.
    Cent soixante-deux États sur 186 n'ont pas notifié l'OACI qu'ils ne respectaient pas cette norme. UN ولم تُخطر 162 دولة من أصل 186 دولة منظمة الطيران المدني الدولي بعدم التقيد بهذا المعيار.
    Le résultat final serait de réduire effectivement les débouchés pour les pesticides ne respectant pas cette norme acceptable. UN وتكون النتيجة النهائية العمل بفعالية على تقليص السوق لمبيد الآفات الذي لا يفي بهذا المعيار المقبول.
    S'il ne peut satisfaire ce critère, cela signifie concrètement que M. Madafferi se verra opposer un refus chaque fois qu'il demandera un visa. UN وعدم الوفاء بهذا المعيار يؤدي عمليا إلى رفض كل طلب يقدمه السيد مادافيري للحصول على تأشيرة للعودة إلى أستراليا.
    Il était encore trop tôt pour savoir si ce critère avait été satisfait. UN وبوجه عام، لا يمكـن بعـد تحديـد ما إذا كان قد تم الوفاء بهذا المعيار.
    Ces dernières années, les différents textes sur la question du terrorisme qui ont été élaborés au sein des Nations Unies n'ont pas toujours respecté ce critère. UN إن مختلف النصوص التي وضعت في السنوات الماضية في إطار اﻷمم المتحدة بشأن مسألة اﻹرهاب لم تف دائما بهذا المعيار.
    Le délai répondant à ce critère peut varier d’un Etat à un autre, quand bien même il s’agirait de la même succession. UN وقد تختلف الفترة التي تفي بهذا المعيار بالنسبة إلى كل دولة معنية، حتى وإن كان اﻷمر يتعلق بحالة الخلافة نفسها.
    La question sur laquelle porte la communication ne répond pas à ce critère. UN والمسألة موضوع البلاغ لا تفي بهذا المعيار.
    Sur les 35 chapitres que compte le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997, 25 satisfont à ce critère. UN ومن بين ٣٥ بابا في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنيتن ١٩٩٦-١٩٩٧، يفي ٢٥ بابا بهذا المعيار.
    L'adoption de ce critère implique la classification des dispositions d'une convention en deux catégories, à savoir : celles qui touchent directement à son objet et à son but, et celles qui s'y rapportent moins directement. UN فاﻷخذ بهذا المعيار يقتضي تصنيف أحكام الاتفاقية في فئتين هما اﻷحكام التي تتعلق بموضوع الاتفاقية والغاية منها مباشرة، واﻷحكام التي يكون تعلقها المباشر بموضوع الاتفاقية والغاية منها بقدر أقل.
    Il a acquis la conviction que le contrat PAE/Daher satisfait à ce critère. UN وأعرب عن ارتياحه لأن العقد الممنوح لشركة PAE/Daher يفــي بهذا المعيار.
    Or il a été fait observer dans plusieurs communications que la plupart des projets de diversification économique entrepris jusqu'alors ne remplissaient pas ce critère et n'étaient donc pas durables. UN إلا أنه لوحظ في عروض عديدة أنه لم يتم الوفاء بهذا المعيار في سياق معظم الجهود السابقة الرامية إلى تحقيق التنويع الاقتصادي، مما جعل من المتعذر أن تكون هذه الجهود مستدامة.
    ce critère couvre donc trois concepts, à savoir < < territoire, juridiction > > et < < contrôle > > . UN ولذلك فإن المفاهيم الثلاثة مشمولة بهذا المعيار وهي " الإقليم، الولاية " و " السيطرة " .
    Le résultat final serait de réduire effectivement les débouchés pour les pesticides non conformes à cette norme acceptable. UN وتكون النتيجة النهائية العمل بفعالية على تقليص السوق لمبيد الآفات الذي لا يفي بهذا المعيار المقبول.
    Le Conseil d'administration détermine la norme selon laquelle la perte de bénéfices futurs peut donner lieu à indemnisation et la méthode d'évaluation qui cadre avec cette norme. UN ويحدد مجلس الادارة المعيار الذي يمكن بالاستناد إليه أن تكون خسارة الأرباح المتوقعة قابلة للتعويض، بالإضافة إلى طريقة التقييم التي تتقيد بهذا المعيار.
    Le Conseil d'administration détermine la norme selon laquelle la perte de bénéfices futurs peut donner lieu à indemnisation et la méthode d'évaluation qui cadre avec cette norme. UN ويحدد مجلس الادارة المعيار الذي يمكن بالاستناد إليه أن تكون خسارة الأرباح المتوقعة قابلة للتعويض، بالإضافة إلى طريقة التقييم التي تتقيد بهذا المعيار.
    cette norme concerne les quelque 175 millions de personnes, soit 3 % de la population mondiale, qui vivent actuellement dans un pays autre que celui où elles sont nées. UN ويتأثر بهذا المعيار ما يقرب من 175 مليون شخص، أي 3 في المائة من سكان العالم، يعيشون حالياً في بلدان لم يولدوا فيها(1).
    Le Brésil est désireux d'appliquer cette norme. UN وترغب البرازيل في التقيد بهذا المعيار.
    Une loi sur la traite qui n'aborderait qu'un seul de ces aspects ne répondrait pas à cette exigence. UN وقانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي لا يشمل إلا جانباً واحداً من هذه الجوانب يُخل بهذا المعيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus