"بهذا المفهوم" - Traduction Arabe en Français

    • ce concept
        
    • cette notion
        
    • ce principe
        
    • sur cette conception et
        
    Les supports éducatifs existants et se rapportant à ce concept ont pu être diffusés à davantage d'étudiants dans le monde. UN ويمكن توزيع المواد التعليمية الحالية الخاصة بهذا المفهوم على المزيد من الطلبة على مستوى العالم.
    Mon pays réaffirme son attachement à ce concept. UN ويود بلدي التأكيد مجددا على التزامه بهذا المفهوم.
    La foi dans ce concept reste toutefois à traduire en actes, aussi bien qu'en paroles. UN بيد أن الاعتقاد بهذا المفهوم يجب أن يتجسد في الأعمال فضلا عن الأقوال.
    Partant, il est donc nécessaire d'approfondir la notion de prévention et de sensibiliser à cette notion. UN ولذلك، هناك حاجة إلى بلورة مفهوم المنع وإذكاء الوعي بهذا المفهوم.
    Nous sommes bien conscients de la complexité de cette notion et de la pluralité de ses dimensions aux niveaux national, régional et international. UN ونحن ندرك التعقيد المرتبط بهذا المفهوم وروابطه المتعددة الأبعاد على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    De l'avis des États-Unis, ce principe vise les arsenaux et comporte deux aspects fondamentaux. UN وترى الولايات المتحدة أن المراد بهذا المفهوم هو الأسلحة وهو يتكون من عنصرين أساسيين.
    La Suisse n'en continuerait pas moins d'insister sur l'importance qu'il y avait à adopter ce concept. UN على أن سويسرا ستواصل الإلحاح على أهمية الأخذ بهذا المفهوم.
    L'Assemblée générale a adopté dès le début des années 50 des résolutions reconnaissant pour la première fois ce concept. UN فالجمعية العامة هي أول من اتخذ قرارات متصلة به في أوائل الخمسينات من القرن الماضي، مانحةً أول اعتراف بهذا المفهوم.
    Il était important de trouver un juste équilibre entre ce concept et les autres questions débattues à São Paulo. UN فمن الأهمية إقامة توازن فيما يتعلق بهذا المفهوم وغيره من المسائل التي بُحثت في ساو باولو.
    Un mouvement mondial des organisations de la société civile apparaît actuellement pour donner de l'impulsion à ce concept. UN ويأتي نشوء حركة عالمية لمنظمات المجتمع المدني لتحقيق النهوض بهذا المفهوم.
    Ils ont soulevé la question des parcs industriels et souligné que les principaux aspects de ce concept n'avaient toujours pas été clairement définis. UN وأثير مفهوم المجمعات الصناعية، وجرى التأكيد على أن القضايا الرئيسية بهذا المفهوم لا تزال غير واضحة.
    Les parties prenantes nationales ont accueilli avec satisfaction ce concept de dialogue et les consultations sur ses modalités se poursuivaient. UN ورحب أصحاب المصلحة الوطنيون بهذا المفهوم للحوار، وتجري المشاورات بشأن طرائق تحقيقه.
    ce concept recouvre des stratégies qui placent les questions de genre au centre des décisions de politique générale et des programmes, des structures institutionnelles et de l'allocation des ressources. UN والمراد بهذا المفهوم هو الاستراتيجيات التي تضع قضايا المساواة بين الجنسين في صميم القرارات العامة المتعلقة بالسياسات والبرامج وفي صميم الهياكل المؤسسية وعملية توزيع الموارد.
    Bien que les systèmes de droit occidentaux ne soient pas fondés sur la propriété collective, ils reconnaissaient et appliquaient cette notion juridique. UN فعلى الرغم من أن النظم القانونية الغربية لا تقوم على الملكية الجماعية، فإن تلك النظم تقر بهذا المفهوم القانوني وتطبقه.
    Les juridictions nationales sont toutes imprégnées de cette notion. UN وجميع الهيئات القضائية الوطنية متأثرة بهذا المفهوم.
    cette notion est déjà reconnue dans la loi sur la procédure civile. UN وإن قانون الإجراءات المدنية قد اعترف بالفعل بهذا المفهوم.
    cette notion a également été fermement défendue par les promoteurs de la nouvelle loi relative à la prévention du harcèlement sexuel; elle est d'ailleurs consacrée à l'article premier de cette loi, comme susmentionné. UN ونادى بشدة أيضا بهذا المفهوم أنصار القانون الجديد لمنع التحرش الجنسي وأدرج بالفعل في القسم الأول من هذا القانون، كما ذكر آنفا.
    Les incertitudes qui s'attachent à cette notion, que la France a d'emblée soulignées, ne doivent pas s'ajouter à celles qui entourent la place de la coutume dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي ألا تزيد الشكوك المحيطة بهذا المفهوم التي أشارت إليها فرنسا منذ البداية، من تفاقم الشكوك المحيطة بدور العرف في مسائل حقوق اﻹنسان.
    ce principe renvoie à la réalisation collective et conjointe de produits ou services phares qui gagnent à faire intervenir plusieurs services (dans le cadre de différents sous-programmes) de la Commission et dont les effets peuvent fortement rejaillir sur les bénéficiaires - en particulier les États membres et les communautés économiques régionales. UN والمقصود بهذا المفهوم هو أن يجري بصورة جماعية أو مشتركة إحراز نواتج مشهودة (منتجات أو خدمات) يلزم لتحقيقها على أفضل وجه تدخل وحدات عدة (برامج فرعية شتى) من اللجنة ويمكن أن يكون لها أبلغ الأثر على الجهات المستفيدة، لا سيما الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Cuba est prête à engager immédiatement des négociations sur une convention multilatérale qui reposerait sur cette conception et respecterait scrupuleusement les principes de vérification, de transparence et d'irréversibilité; elle estime que la Conférence du désarmement, en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, serait le cadre idéal pour mener à bien de telles négociations. UN وإن كوبا مستعدة للدخول في مفاوضات فورية بشأن اتفاقية متعددة الأطراف تأخذ بهذا المفهوم وتلتزم على نحو دقيق بمبادئ التحقق، والشفافية واللارجعة، وهي ترى أن مؤتمر نزع السلاح يمثل الإطار الصحيح لإجرائها فيه بوصفه المنتدى الوحيد لأي مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus