"بهذا الميدان" - Traduction Arabe en Français

    • dans ce domaine
        
    Le Canada coopère aussi étroitement avec les industriels, les organisations non gouvernementales et les autres parties intéressées dans ce domaine. UN كما تتعاون كندا تعاونا وثيقا مع أوساط الصناعة والمنظمات غير الحكومية وسائر الجهات المهتمة بهذا الميدان.
    Bien qu'elle ne soit pas un greffe pour l'arbitrage commercial international, la Cour permanente d'arbitrage suit de près l'évolution dans ce domaine. UN وهي وإن لم تكن قلم سجل للتحكيم التجاري الدولي، فهي على صلة وثيقة بهذا الميدان.
    Plus récemment, le Comite consultatif pour les questions de désarmement a présenté des vues et des recommandations dans ce domaine. UN وحديثا جدا، قدّم المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح آراء وتوصيات تتصل بهذا الميدان.
    Il est regrettable que les États Membres n'aient pas jusqu'ici réussi à convenir d'approches communes à l'égard du Programme d'action dans ce domaine. UN وللأسف، فشلت الدول الأعضاء حتى الآن في وضع نُهُج مشتركة تجاه برنامج العمل المتعلق بهذا الميدان.
    En outre, tout cas d'usage d'arme à feu doit être signalé à la Commission nationale de la police, qui établit un rapport écrit et qui tient des statistiques dans ce domaine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كل حالات استخدام اﻷسلحة النارية ينبغي أن تبلغ إلى اللجنة الوطنية للشرطة التي تضع تقريرا كتابيا في هذا الصدد، وتحتفظ بإحصاءات تتعلق بهذا الميدان.
    Mais cela ne veut pas dire qu'il renonce pour autant à son engagement dans ce domaine. UN غير أن هذا لا يعني أن نتنـازل نحـن عن مشاركتنا واهتمامنا بهذا الميدان.
    Le service suisse de lutte contre le racisme appuie les projets organisés par d'autres parties intéressées dans ce domaine. UN وتدعم دائرة مكافحة العنصرية أيضاً المشاريع التي تقترحها الأطراف الأخرى المهتمة بهذا الميدان.
    M. Eide a ajouté que le représentant spécial du Secrétaire général, chargé d'examiner la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, M. Deng, s'employait à élaborer des normes applicables dans ce domaine. UN وأضاف السيد إيدي أن السيد دينغ، الممثل الخاص لﻷمين العام المكلف بأمر المشردين داخلياً، يضع حالياً بعض المعايير ذات الصلة بهذا الميدان.
    Malheureusement, au fil des décennies, l'intervention de l'OMS dans ce domaine est devenue sporadique, essentiellement en raison d'un manque de personnel mais aussi parce que le corps médical ne s'intéressait guère au problème. UN وللأسف، فإن اهتمام منظمة الصحة العالمية بهذا الميدان على مرّ العقود الماضية ظل متقطعا وغير مطرد، وذلك بسبب نقص الأفراد أساسا، ولكن أيضا بسبب ضعف استجابة الأطباء للحالة.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la Mission spéciale de l'OEA pour le renforcement de la démocratie en Haïti, preuve de l'engagement de la région dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، نرحب بالبعثة الخاصة لمنظمة الدول الأمريكية لتعزيز الديمقراطية في هايتي كإثبات على التزام الإقليم بهذا الميدان.
    La CESAP continuera de préparer les pays de la région à utiliser les applications et services satellitaires à large bande et elle mènera des activités dans ce domaine. UN وسوف تواصل الإسكاب تحضير المنطقة للخدمات الساتلية بالاتصالات العريضة النطاق وتطبيقاتها، فضلا عن انجاز أنشطة تتصل بهذا الميدان.
    Ce souci a également été exprimé dans toutes les instances qui discutent de cette question, en particulier à l'occasion de la préparation, au fil de plusieurs années, d'un projet de résolution dans lequel le Mouvement des pays non alignés exprime ses préoccupations et présente son action dans ce domaine. UN كذلك، فقد لاقى هذا الهاجس انعكاسا عمليا له في جميع المحافل المعقودة بهذا الشأن، ولا سيما في مشروع القرار الذي صاغته حركة بلدان عدم الانحياز قبل أعوام والتي عبرت من خلاله عن شواغلها والتزاماتها فيما يتعلق بهذا الميدان.
    La Commission est invitée à réfléchir aux moyens de consolider des acquis souvent diffus et d'assurer la cohérence dans ce domaine de la statistique en plein essor, en tirant parti de l'expérience acquise aux niveaux national et international et en donnant des orientations qui permettent aux bureaux nationaux de statistique de progresser dans ce domaine. UN واللجنة مدعوّة للنظر في سبل تعزيز الإنجازات التي تتسم غالبا بالتشتّت وتحقيق الاتّساق في ميدان الإحصاء المتنامي هذا، وذلك بالاستفادة من كل من التجارب الوطنية والدولية، وتوجيه مكاتب الإحصاء الوطنية في ما يتعلق بالنهوض بهذا الميدان.
    Afin de contribuer aux travaux des organismes humanitaires et aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies en général dans ce domaine très important, la Bosnie-Herzégovine a présenté aux Membres un projet de déclaration sur les principes fondamentaux de l'action humanitaire en situation d'urgence, publié sous la cote A/60/627. UN وللإسهام في أعمال الوكالات العاملة في المجال الإنساني وفي جهود الأمم المتحدة بصورة عامة المتعلقة بهذا الميدان الهام جدا، قدمت البوسنة والهرسك للأعضاء مشروع إعلان يتعلق بأساسيات العمل الإنساني في حالات الطوارئ، ويرد مشروع الإعلان في الوثيقة A/60/627.
    La Conférence a hautement apprécié l'intérêt que le Secrétaire général accorde au domaine de l'information et les intenses activités qu'il mène dans ce domaine et qui ont des effets positifs sur la place qu'occupe l'Organisation sur la scène internationale à travers ses prises de positions. UN 78 - ثمّن المؤتمر ما يقوم به الأمين العام من تحركات في المجال الإعلامي وأنشطة مكثفة واهتمام بهذا الميدان وهو ما أصبح ينعكس على المكانة التـي تحظى بها المنظمة على السـاحة الدولية من خلال المواقف المتميزة لها.
    Le Secrétaire général, en coopération avec les États Membres et les organisations non gouvernementales intéressées, est prié de contribuer à étoffer la base de données internationale sur les meilleurs moyens mis en œuvre aux niveaux national et régional en offrant une assistance technique dans ce domaine et dans celui de l’information relative à la bibliographie, à la législation et à la jurisprudence en la matière. UN ٥ - يُطلب إلى اﻷمين العام أن يدعم، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية المهتمة، قاعدة البيانات الدولية المتعلقة بالخبرات الوطنية والاقليمية العملية في مجال تقديم المساعدة التقنية في هذا الميدان، وبالمعلومات الببليوغرافية والتشريعية، بما فيها قانون السوابق القضائية ذي الصلة بهذا الميدان.
    Par ailleurs, on renforcera aussi l'institutionalisation, la coopération et la coordination du travail accompli avec le Ministère des finances (taxes et droits de douane), le Ministère de la justice, le Ministère de l'intérieur et les pouvoirs locaux, ainsi que la collaboration avec les ONG qui s'impliquent dans ce domaine. UN ومن جهة أخرى، سيجري العمل على إنشاء مؤسسات مشتركة مع وزارة المالية (الضرائب والرسوم الجمركية) ووزارة العدل ووزارة الداخلية والسلطات المحلية والتعاون والتنسيق معها. وسيتم أيضاً زيادة مستوى التعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بهذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus