Au Pérou, les campagnes de recrutement forcé ont apparemment été ralenties dans les régions où les églises paroissiales ont dénoncé cette activité. | UN | ويذكر أن حملات التجنيد اﻹجباري في بيرو قد تراجعت في المناطق التي نددت فيها الكنائس المحلية بهذا النشاط. |
cette activité est menée en association avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) dans le domaine de l'éducation. | UN | يتــم الاضطلاع بهذا النشاط في مجال التعليم بالاشتراك مع اليونسكو. |
On espère que, si les ressources sont disponibles, cette activité pourra avoir lieu en 2012. | UN | ومن المؤمل، رهنا بتوافر الموارد المتاحة، أن يتم القيام بهذا النشاط في عام 2012. |
Les données concernant ces activités circulent à travers les différentes unités fonctionnelles d'une entité. | UN | وتسري البيانات المتعلقة بهذا النشاط عبر مختلف الوحدات الوظيفية لكيان ما. |
On a souligné que l'autorisation ne devrait pas être accordée sans évaluation de l'activité en question et sans que l'exploitant ait contracté une assurance suffisante pour cette activité. | UN | وشدد على أن هذا اﻹذن لا ينبغي أن يمنح إلا بعد أن يتم إجراء تقييم للنشاط المعني وبعد أن يحصل المشغل على التأمين الملائم فيما يتعلق بهذا النشاط. |
cette activité sera décrite plus en détail dans la Stratégie pour les droits de l'homme de la Bosnie-Herzégovine; | UN | وسيستمر القيام بهذا النشاط في إطار استراتيجية حقوق الإنسان للبوسنة والهرسك. |
Le montant des dépenses afférentes à cette activité était de 50 000 dollars de sorte que la rubrique budgétaire 1321 a été ramenée à 350 000 dollars en 2010. | UN | وبلغت المصروفات المتعلقة بهذا النشاط 000 50 دولار. وعليه ينخفض البند 1321 بمقدار 000 350 دولار عام 2010. |
Il recommande vivement que cette activité importante soit poursuivie et, le cas échéant, intensifiée. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن. |
Le Gouvernement s'est saisi de cette question, ce qu'il convient de saluer, bien qu'il ait demandé au Ministère de l'éducation de mener cette activité. | UN | ووافقت الحكومة، وهو أمر جدير بالثناء، على هذا الاقتراح ولكنها طلبت من وزارة التعليم القيام بهذا النشاط. |
S'il était demandé au Comité d'entreprendre cette activité dans son futur programme de travail, le classement désignerait alors expressément les Parties; | UN | وإذا ما فوض للجنة أن تضطلع بهذا النشاط في برنامج عملها في المستقبل، فسيعمد التصنيف إلى تسمية فرادى الأطراف؛ |
Il recommande vivement que cette activité importante soit poursuivie et, le cas échéant, intensifiée. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن. |
Il recommande vivement que cette activité importante soit poursuivie et, le cas échéant, intensifiée. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن. |
Les deux secrétariats examinent actuellement les modalités de lancement d'une campagne conjointe de collecte de fonds pour cette activité. | UN | وتدرس حاليا أمانتا الاتفاقيتين طرائق تنظيم حملة مشتركة لجمع الأموال للاضطلاع بهذا النشاط. |
cette activité est entreprise dans le cadre d'un accord général négocié en 2000 entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Bureau. | UN | ويُضطلع بهذا النشاط في إطار اتفاق عام تم التفاوض عليه في عام 2000 بين برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي. |
Cette mesure devrait améliorer les conditions de prise en charge de ces actes par les établissements de santé et permettre aux établissements privés qui le souhaitent de s'impliquer davantage dans la mise en œuvre de cette activité. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يتيح تحسين الاضطلاع بتلك الأعمال من جانب مؤسسات الصحة، وإن يمكّن المؤسسات الخاصة من زيادة مشاركتها في النهوض بهذا النشاط إذا ما كانت ترغب في ذلك. |
cette activité est menée par les Caisses rurales nos 1 et 2, situées à Concordia, Département d'Olancho. | UN | ويضطلع بهذا النشاط الصندوقان الريفيان رقم 1 ورقم 2، الواقعان في كونكورديا بمقاطعة أولانتشو. |
cette activité a été menée en collaboration avec l'association Negaad. | UN | واضطلع بهذا النشاط بالتعاون مع منظمة نيغاد. |
C'est au Directeur exécutif qu'incombe la responsabilité de cette activité, en cours. | UN | ويتولى المدير التنفيذي مسؤولية الاضطلاع بهذا النشاط المستمر. |
Les données concernant ces activités circulent à travers les différentes unités fonctionnelles d'une entité. | UN | وتسري البيانات المتعلقة بهذا النشاط عبر مختلف الوحدات الوظيفية لكيان ما. |
Par contre, une activité peut comporter un risque de causer un dommage transfrontière significatif même si ceux qui sont responsables de l'exercice de l'activité ont sous-estimé le risque, voire n'en ont pas été conscients. | UN | كذلك، قد ينطوي النشاط على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود حتى وإن كان المسؤولون عن الاضطلاع بهذا النشاط قد أساءوا تقدير احتمالات المخاطر أو كانوا لا يعلمون فعلا بها. |
Ce terme est utilisé lorsqu'aucune institution n'a été trouvée pour mener l'activité considérée et que celle-ci doit, en conséquence, être prise en charge par un élément du futur dispositif institutionnel de la SAICM. | UN | 5) تم إستخدام هذا المصطلح عندما لم يتم تحديد مؤسسة لتنفيذ النشاط الذي نحن بصدده وبالتالي فإن أي ترتيب مؤسسي موجود تابع للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية سيتكفل بهذا النشاط. |
Dès lors que l'on admet l'inexistence d'une faute imputable à la victime innocente ou à l'exploitant de telle ou telle activité, il est, pour des raisons d'ordre pratique et pragmatique, tout á fait indiqué de faire endosser la responsabilité du dommage à l'Etat sur le territoire duquel l'exploitant est établi. | UN | وبمجرد التسليم بعدم وجود خطأ يسند إلى الضحية البريئة أو إلى الشخص القائم بهذا النشاط أو ذاك فإن هناك ميلا، ﻷسباب عملية وواقعية، إلى تحميل الدولة التي يعمل فوق ترابها الشخص الفاعل مسؤولية اﻷضرار. |
Une certaine prudence s'imposait à cet égard, car les capitaux privés se dirigeaient surtout vers un petit nombre de pays. | UN | ونصح البعض بتوخي الحذر فيما يتعلق بهذا النشاط بعد أن لوحظ أن التدفقات الخاصة من رأس المال كثيرا ما ذهبت إلى عدد صغير فقط من البلدان. |