Les troupes indiennes ont choisi de lancer cette attaque déplorable au cours d'une journée des plus saintes de la foi islamique : Eid-el-Adha. | UN | واختارت القوات الهندية القيام بهذا الهجوم المؤسف في يوم من أكثر أيام الدين اﻹسلامي قدسية وهو يوم عيد اﻷضحى المبارك؛ |
Une personne a été arrêtée dans le cadre de cette attaque. | UN | وأُلقي القبض على شخص واحد على صلة بهذا الهجوم. |
Lorsque le Groupe s'est mis à enquêter sur les éléments de cette perte ayant trait à son mandat, il s'est rendu compte qu'on ne disposait guère, à la MINUAD, d'informations concernant les circonstances entourant cette attaque. | UN | وعندما حاول الفريق إجراء تحقيقات خاصة به في ملابسات هذه الخسارة التي يمكن أن تدخل في نطاق ولايته، اكتشف أن ليس هناك سوى معلومات قليلة جدا لدى العملية المختلطة فيما يتعلق بالظروف المحيطة بهذا الهجوم. |
Le FPLP a revendiqué cet attentat. | UN | وأعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين أنها هي التي قامت بهذا الهجوم. |
Demandant à nouveau à tous les États de prêter aux autorités libanaises et à la Commission le concours dont elles pourraient avoir besoin et qu'elles pourraient solliciter à l'occasion de l'enquête et, en particulier, à leur fournir tous éléments d'information intéressant cet attentat terroriste qui seraient en leur possession, | UN | وإذ يكرر تأكيد ندائه لجميع الدول بمد السلطات اللبنانية واللجنة بما قد تحتاجاه وتطلباه من مساعدة في التحقيق، وخاصة تزويدهما بأي معلومات ذات صلة قد تكون بحوزتها فيما يتصل بهذا الهجوم الإرهابي، |
La Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires a montré qu'il était impossible de se préparer à une attaque nucléaire et que la seule possession de ces armes créait le risque d'une telle attaque. | UN | 77 - وواصل حديثه قائلاً إن المؤتمر المعني بالأثر الإنسانيبالعواقب الإنسانية للأسلحة النووية قد بيَّن أنه من المتعذر الإعداد لمواجهة لقيام بهجوم نووي وأن مجرد امتلاك تلك الأسلحة يترتب عليه احتمال القيام بهذا الهجوم. |
Il est entendu que, pour qu'il y ait " politique ayant pour but une telle attaque " , il faut que l'État ou l'organisation favorise ou encourage activement une telle attaque contre une population civile. > > . | UN | ومن المفهوم أن `السياسة الرامية إلى القيام بهذا الهجوم` تستدعي أن تقوم الدولة أو المنظمة بتعزيز أو تشجيع فعلي للقيام بمثل هذا الهجوم ضد السكان المدنيين " (58). |
cette attaque est pour nos frères et nos sœurs qui sont morts par la faute cette nation corrompue. | Open Subtitles | سنقوم بهذا الهجوم في سبيل اخوتنا و أخواتنا الذين ماتوا على يد هذه الدولة الفاسدة |
La conclusion la plus fondamentale à laquelle il parvient est qu'il n'y a tout simplement pas place pour les enfants dans les conflits. La communauté internationale doit condamner cette attaque contre les enfants pour ce qu'elle est : intolérable et inacceptable. | UN | وأهم ما يدعو إليه هذا التقرير هو أن اﻷطفال لا دور لهم في الحروب، وأن على المجتمع الدولي أن يندد بهذا الهجوم على اﻷطفال بوصفه أمرا غير مقبول ولا يمكن احتماله. |
Bien, cette attaque va faire un maximum de victimes. | Open Subtitles | عظيم سوف نقوم اعداد قتلانا بهذا الهجوم |
Le Hamas a déclaré qu'il avait déclenché cette attaque pour venger le meurtre d'un dirigeant du Jihad islamique, Mahmoud Hawaja, tué à Gaza, le 22 juin. | UN | وذكرت حركة حماس أنها اضطلعت بهذا الهجوم انتقاما لاغتيال محمود الخواجه، أحد قادة حركة الجهاد اﻹسلامي في غزة في ٢٢ حزيران/يونيه. |
Mais je voudrais saisir cette occasion pour demander à la Corée du Nord de reconnaître, de réfléchir et de présenter des excuses pour cette attaque provoquée et de s'abstenir de toute autre provocation contre le peuple épris de paix de la République de Corée, comme le demande solennellement la communauté internationale. | UN | وسوف لن أكرر جميع النقاط التي وردت في البيان الرئاسي، ولكن أود أن أغتنم هذه الفرصة لأحث كوريا الشمالية على أن تقر بهذا الهجوم غير المبرر وأن تفكر فيه وتعتذر عنه وأن تتحاشى أي استفزازات أخرى ضد شعب جمهورية كوريا المحب للسلام، على نحو ما طلبه المجتمع الدولي رسميا. |
60. La catégorie de crimes internationaux qui semblerait être le plus étroitement liée à ce qui se passe dans ce pays est celles des < < crimes contre l'humanité > > et les critères auxquels ils devraient répondre sont décrits ainsi : < < crime ... commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre toute population civile et en connaissance de cette attaque > > . | UN | 60- ويبدو أن الجرائم الدولية التي تكون أقرب إلى ما يحدث في البلد موضع البحث هي " الجرائم ضد الإنسانية " ويكون المعيار الواجب استيفاؤه هو الهجوم واسع النطاق أو المنظم ضد المدنيين، والعلم بهذا الهجوم. |
Aux fins du présent Statut, on entend par crime contre l'humanité l'un des actes ci-après commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre une population civile et en connaissance de cette attaque: | UN | " أولاً- الجرائم ضد الإنسانية تعني لأغراض هذا القانون أياً من الأفعال المدرجة في أدناه متى ارتكبت في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجّه ضد أية مجموعة من السكان المدنيين وعن علم بهذا الهجوم: |
Demandant à nouveau à tous les États de prêter aux autorités libanaises et à la Commission le concours dont elles pourraient avoir besoin et qu'elles pourraient solliciter à l'occasion de l'enquête et, en particulier, à leur fournir tous éléments d'information intéressant cet attentat terroriste qui seraient en leur possession, | UN | وإذ يكرر تأكيد ندائه لجميع الدول بمد السلطات اللبنانية واللجنة بما قد تحتاجاه وتطلباه من مساعدة في التحقيق، وخاصة تزويدهما بأي معلومات ذات صلة قد تكون بحوزتها فيما يتصل بهذا الهجوم الإرهابي، |
L'enquête menée par l'Armée libanaise sur les circonstances de cet attentat terroriste commis directement contre le personnel de la FINUL se poursuit. | UN | ولا تزال الظروف المحيطة بهذا الهجوم الإرهابي المباشر على أفراد قوة الأمم المتحدة قيد التحقيق الذي تجريه القوات المسلحة اللبنانية. |
Engageant tous les États à prêter aux autorités libanaises et à la Commission le concours dont elles pourront avoir besoin et qu'elles pourront solliciter à l'occasion de l'enquête, et en particulier à leur fournir toutes les informations pertinentes dont ils peuvent disposer au sujet de cet attentat terroriste, | UN | وإذ يهيب بجميع الدول أن تقدم إلى السلطات اللبنانية واللجنة ما يمكن أن تحتاج إليه وتطلبه من مساعدة فيما يتصل بهذا التحقيق، وخاصة تزويدها بكل ما قد يكون بحوزتها من معلومات ذات صلة تتعلق بهذا الهجوم الإرهابي، |
Engageant tous les États à prêter aux autorités libanaises et à la Commission le concours dont elles pourront avoir besoin et qu'elles pourront solliciter à l'occasion de l'enquête, et en particulier à leur fournir toutes les informations pertinentes dont ils peuvent disposer au sujet de cet attentat terroriste, | UN | وإذ يهيب بجميع الدول أن تقدم إلى السلطات اللبنانية واللجنة ما يمكن أن تحتاج إليه وتطلبه من مساعدة فيما يتصل بهذا التحقيق، وخاصة تزويدها بكل ما قد يكون بحوزتها من معلومات ذات صلة تتعلق بهذا الهجوم الإرهابي، |
Le Conseil réaffirmait cette obligation dans ses résolutions 1636 (2005) et 1644 (2005) en engageant tous les États à prêter aux autorités libanaises et à la Commission le concours dont elles pourraient avoir besoin et qu'elles pourraient solliciter à l'occasion de l'enquête, et en particulier à leur fournir toutes les informations pertinentes dont ils pouvaient disposer au sujet de cet attentat terroriste. | UN | وأعاد مجلس الأمن تأكيد هذا الالتزام في قراريه 1636 (2005) و 1644 (2005) اللذين أهاب فيهما بجميع الدول أن تقدم إلى السلطات اللبنانية وإلى اللجنة ما يمكن أن تحتاج إليه وتطلبه من مساعدة فيما يتصل بهذا التحقيق، وخاصة تزويدها بكل ما قد يكون بحوزتها من معلومات ذات صلة تتعلق بهذا الهجوم الإرهابي. |
Il est entendu que pour qu'il y ait < < politique ayant pour but une telle attaque > > , il faut que l'État ou l'organisation favorise ou encourage activement une telle attaque contre une population civile. | UN | ومن المفهوم أن " السياسة الرامية إلى القيام بهذا الهجوم " تستدعي أن تقوم الدولة أو المنظمة بتعزيز أو تشجيع فعلي للهجوم ضد السكان المدنيين(). |
Il est entendu que pour qu'il y ait < < politique ayant pour but une telle attaque > > , il faut que l'État ou l'organisation favorise ou encourage activement une telle attaque contre une population civile. | UN | ومن المفهوم أن " السياسة الرامية إلى القيام بهذا الهجوم " تستدعي أن تقوم الدولة أو المنظمة بتعزيز أو تشجيع فعلي للهجوم ضد السكان المدنيين(). |
Il est entendu que pour qu'il y ait < < politique ayant pour but une telle attaque > > , il faut que l'État ou l'organisation favorise ou encourage activement le comportement en tant qu'attaque contre une population civile. | UN | ومن المفهوم أن " السياسة الرامية إلى القيام بهذا الهجوم " تستدعي أن تقوم الدولة أو المنظمة بتعزيز أو تشجيع نشط للقيام بهذا الهجوم ضد السكان المدنيين(). |