"بهذه الأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • ces activités
        
    • telles activités
        
    • ces opérations
        
    • ses activités
        
    • cette activité
        
    • lesdites activités
        
    • des activités de
        
    • ce type d'activités
        
    • desdites activités
        
    • ce genre d'activité
        
    • en compte dudit travail
        
    La mission a souligné que, sans une aide internationale importante, ces activités ne pourraient être menées à bien dans les délais prévus. UN وشددت البعثة على أنه لا يمكن الاضطلاع بهذه الأنشطة في الموعد المحدد، دون الحصول على مساعدة دولية مكثفة.
    Toutes ces activités ont été entreprises avec les mêmes effectifs. UN وسيتم الاضطلاع بهذه الأنشطة كلها بنفس عدد الأفراد.
    Pour ces activités, il a été fait appel à la recherche-action. UN وتم الاضطلاع بهذه الأنشطة من خلال بحوث عملية المنحى.
    Il est essentiel que les États Membres appuient ces activités en participant aux missions des Nations Unies et aux initiatives régionales et bilatérales. UN والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي.
    De telles activités peuvent entrainer une peine de prison d'une durée maximale de trois ans. UN ويمكن أن يصدر ضد من يقوم بهذه الأنشطة حكم بالسجن لمدة قد تصل إلى ثلاث سنوات.
    De plus, le Conseil de protection des données surveillait l'organisme chargé de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، يقوم مجلس حماية البيانات برصد الوكالة التي تضطلع بهذه الأنشطة.
    Il n'existe aucun moyen efficace de mener ces activités sans avoir accès à des fonds. UN ولا سبيل للقيام بهذه الأنشطة بفعالية من دون الحصول على أموال.
    Le traité devra par conséquent autoriser ces activités. UN ولذا، يجب السماح بهذه الأنشطة بموجب معاهدة للمواد الانشطارية.
    Des soins médicaux devraient être fournis aux femmes et aux filles autochtones affectées par ces activités. UN ويجب توفير خدمات الرعاية الصحية لنساء وفتيات الشعوب الأصلية المتضررات بهذه الأنشطة.
    ces activités sont menées au niveau mondial. UN وسيجري الاضطلاع بهذه الأنشطة على الصعيد العالمي.
    ces activités peuvent aussi être menées conjointement avec la FAO ou d'autres institutions. UN ويمكن أيضا الاضطلاع بهذه الأنشطة بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة أو غيرها من المؤسسات.
    L'intérêt pour ces activités est élevé dans les pays développés et en voie de développement. UN والاهتمام بهذه الأنشطة واسع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Par ailleurs, nous exhortons tous les pays à mener ces activités spatiales dans un esprit d'ouverture et de transparence. UN وعلاوة على ذلك، نحث جميع الدول على القيام بهذه الأنشطة الفضائية بروح من الانفتاح والشفافية.
    Le Gouvernement et d'autres organismes de développement lancent et appuient ces activités. UN وتأخذ الحكومة ووكالات إنمائية أخرى بزمام المبادرة فيما يتعلق بهذه الأنشطة ودعمها.
    L'armée libanaise a suggéré que le personnel de la FINUL se fasse accompagner par elle lors de ces activités. UN واقترحت القوات المسلحة اللبنانية أن أفراد منها يرافق أفراد القوة المؤقتة عند قيامهم بهذه الأنشطة.
    ces activités ne doivent pas être menées d'une manière préjudiciable aux droits et intérêts légitimes de l'État observé. UN وينبغي عدم الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تنطوي على الأضرار بالحقوق والمصالح المشروعة للدولة المستشعرة.
    Elles ont également loué les travaux de la CNUCED sur les transports et l'infrastructure, la facilitation du commerce et la gestion portuaire, et demandé la poursuite de ces activités. UN كما أشادت الوفود بالعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجالات النقل والبنى التحتية، وتيسير التجارة، وإدارة الموانئ، ودعت إلى مواصلة الاضطلاع بهذه الأنشطة في المستقبل.
    Des activités sont énoncées comme étapes spécifiques, mais il sera possible d'examiner ultérieurement quel groupe est compétent pour entreprendre ces activités. UN وعرضت الأنشطة كخطوات محددة وقد يشكل النظر في الفريق الملائم للقيام بهذه الأنشطة جزءاً من المناقشات اللاحقة.
    De simples soupçons d'activités hostiles ne devraient jamais pouvoir entraîner l'application de cette disposition; il doit exister une suspicion légitime de telles activités. UN ومجرد الاشتباه بضلوع شخص ما في أنشطة عدائية غير كاف، ولا بد من وجود شبهة محددة تدل على قيامه بهذه الأنشطة.
    De telles activités doivent être menées de manière transparente et conforme aux normes acceptées au niveau international pour la sécurité et la protection physique des matières nucléaires. UN وأضاف أنه يجب أن تنفذ بهذه الأنشطة بطريقة متَّسمة بالشفافية مع الالتزام بالأعراف الدولية المقبولة فيما يتعلق بالسلامة والحماية المادية للمواد النووية.
    La Mission conjointe a continué de coopérer avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) afin de déterminer les risques environnementaux et sanitaires liés à ces opérations et de conseiller aux autorités syriennes des mesures à prendre pour atténuer les risques. UN وواصلت البعثة المشتركة عملها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية لتقييم المخاطر البيئية والمخاطر الصحية التي ترتبط بهذه الأنشطة ولتقديم المشورة في الوقت المناسب للسلطات السورية بشأن التدابير المناسبة للتخفيف من الآثار المترتبة عليها.
    Une telle enquête aurait dû être menée parallèlement à ses activités. UN بل كان يتعين القيام بهذه الأنشطة في نفس الوقت.
    Mais ils n'en acceptaient pas moins d'entreprendre cette activité, dans la mesure du possible et dans la limite des ressources budgétaires disponibles. UN ومع ذلك، وافقت الوكالات على القيام بهذه الأنشطة بالقدر الذي تسمح به موارد الميزانية المتاحة لديها.
    Si les États demandent à des services de renseignement étrangers de mener des activités en leur nom, ils imposent à ces services de se conformer aux mêmes normes légales que celles qui seraient applicables si lesdites activités étaient menées par leurs propres services de renseignement. UN وعندما تطلب دول من أجهزة استخبارات أجنبية الاضطلاع بأنشطة لصالحها، فإنها تقتضي من هذه الأجهزة الامتثال للمعايير القانونية نفسها التي تطبق في حالة اضطلاع أجهزة الاستخبارات التابعة لها بهذه الأنشطة.
    Des organisations internationales gouverne-mentales et non gouvernementales ont joint leurs efforts à ceux de la Commission pour mener des activités de promotion dans ce sens. UN وقد ضمت منظمات دولية حكومية وغير حكومية جهودها إلى جهود اللجنة للاضطلاع بهذه الأنشطة الترويجية.
    En 2001, le Fonds a mené ce type d'activités dans de nombreux pays, comme le Burkina Faso, le Kazakhstan, la Mauritanie, les Philippines, la République dominicaine et le Tadjikistan. UN وفي عام 2001، اضطلع الصندوق بهذه الأنشطة في العديد من البلدان، بما فيها بوركينا فاسو والجمهورية الدومينيكية وكازاخستان وموريتانيا والفلبين وطاجيكستان.
    Recommande que les organismes de toponymie du monde entier soient invités à présenter un résumé desdites activités à des fins d'intégration à un rapport général que l'ONU doit établir d'ici à 2007 sur les activités précitées et qu'il doit diffuser ultérieurement à toutes les parties intéressées. UN يوصي بدعوة السلطات المعنية بالأسماء الجغرافية في كامل أنحاء العالم إلى تقديم بيان موجز بهذه الأنشطة لإدراجه في تقرير عام، من المقرر أن يصدر في عام 2007، بشأن هذه الأنشطة ستقوم بإعداده الأمم المتحدة ثم توزعه على جميع الأطراف المعنية.
    Les premières inspections ont permis d'obtenir des renseignements sur les programmes en cours et sur les principales entreprises d'État qui s'occupaient de ce genre d'activité. UN وأتاحت عمليات التفتيش المبكرة معلومات بشأن البرامج الحالية للعراق. والشركات الرئيسية التابعة للدولة الضالعة بهذه الأنشطة.
    et prise en compte dudit travail dans le produit national brut UN والاعتراف بهذه اﻷنشطة في الناتج القومي الاجمالي*

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus