"بهذه الإصلاحات" - Traduction Arabe en Français

    • ces réformes
        
    • telles réformes
        
    • à cette réforme
        
    • les réformes
        
    • ces travaux de
        
    Pour que la privatisation atteigne son objectif en améliorant l'efficience, il importe de commencer par mener à bien ces réformes structurelles. UN وكي يتسنى للخصخصة أن تحقق الهدف المنشود منها وهو النهوض بالكفاءة من المهم القيام بهذه الإصلاحات الهيكلية أولاً.
    Le Cameroun est convaincu que les États Membres de l'ONU ont, dans leur très grande majorité, la capacité et la volonté de réaliser ces réformes. UN والكاميرون مقتنعة بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء راغبة في القيام بهذه الإصلاحات وقادرة على ذلك.
    Constatant que ces réformes de grande envergure auraient des incidences sur le budget de l'Office, le Groupe de travail a exprimé l'espoir que celui-ci accélèrerait ses efforts dans ce domaine. UN ولاحظ الفريق العامل أنه ستترتب على هذه الإصلاحات البعيدة الغور آثار في ميزانية الوكالة، فأعرب عن الأمل في أن تعجل الوكالة جهودها للاضطلاع بهذه الإصلاحات.
    De telles réformes devraient être engagées, formulées et mises en œuvre par les États débiteurs eux-mêmes, s'ils le jugent approprié, dans le cadre d'un processus indépendant de développement national. UN وينبغي أن تبادر الدول المَدينة أنفسها بهذه الإصلاحات وأن تصوغها وتنفّذها بأنفسها، إذا كانت تراها ملائمة، في إطار السعي إلى تحقيق عملية مستقلة تتعلق بالتنمية الوطنية.
    Il demande à l'État partie de faire prendre conscience aux législateurs de la nécessité d'accorder une attention prioritaire à cette réforme afin de parvenir à l'égalité de jure entre les hommes et les femmes et au respect par l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu des traités internationaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بهذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون، وكفالة الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    Nous appuyons les réformes qui permettront de promouvoir la consolidation effective de l'Organisation tout entière et son efficacité face aux défis mondiaux urgents. UN إننا نؤيد القيام بهذه اﻹصلاحات التي تعزز الدعم الفعال للمنظمة بأسرها وتساعدها في تحسين فعاليتها في تناول التحديات العالمية الملحة.
    La mise en œuvre de ces réformes a permis au pays d'améliorer les performances de son économie. UN 15 - ولقد أتاح الاضطلاع بهذه الإصلاحات قيام البلد بتحسين أدائه الاقتصادي.
    Le Comité juge préoccupant que l'État partie n'ait pas pris les mesures concrètes voulues pour que les juges, les magistrats et les agents de la force publique soient suffisamment au fait de ces réformes législatives. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ الدول الطرف الإجراءات الملموسة الكافية لضمان إلمام القضاة والقضاة الجزئيين وموظفي إنفاذ القانون إلماما وافيا بهذه الإصلاحات القانونية.
    Toutefois, ces réformes doivent être réalisées en consultation avec l'Université des Nations Unies à Tokyo et avec l'École des cadres du système des Nations Unies à Turin. UN ومع ذلك، يجب الاضطلاع بهذه الإصلاحات بالتشاور مع جامعة الأمم المتحدة في طوكيو وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة في تورين.
    Le Comité juge préoccupant que l'État partie n'ait pas pris les mesures concrètes voulues pour que les juges, les magistrats et les agents de la force publique soient suffisamment au fait de ces réformes législatives. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ الدول الطرف الإجراءات الملموسة الكافية لضمان إلمام القضاة والقضاة الجزئيين وموظفي إنفاذ القانون إلماما وافيا بهذه الإصلاحات القانونية.
    Pour conclure, le Secrétaire général adjoint a indiqué que la CNUCED était disposée à aider les États à mener les réformes nécessaires et que les débats de la réunion d'experts contribueraient à faire mieux comprendre les options et les besoins liés à ces réformes. UN واختتم نائب الأمين العام ملاحظاته بالإشارة إلى أن الأونكتاد على أهبة الاستعداد لدعم الدول في إجراء الإصلاحات اللازمة الرامية إلى تيسير التجارة، وإلى أن مداولات اجتماع الخبراء من شأنها أن تساعد على تحسين فهم الخيارات والمتطلبات المتعلقة بهذه الإصلاحات.
    Une des tâches consiste à discerner les tendances et les souhaits de réforme de l'ordre international et à inciter l'opinion publique à exiger et à réaliser ces réformes aux plans local et régional, en affectant à terme l'ordre international au départ du simple citoyen. UN وتتمثل إحدى المهام في تحديد الاتجاهات والرغبات لإصلاح النظام الدولي وتنشيط الرأي العام من أجل المطالبة بهذه الإصلاحات وتنفيذها على الصعيدين المحلي والإقليمي، مما يؤثر في نهاية المطاف على النظام الدولي انطلاقا من القاعدة الشعبية.
    La tenue prochaine des élections sénatoriales a attiré encore davantage l'attention sur la question, mais aucun accord n'a été trouvé concernant la méthode à adopter pour engager de telles réformes. UN وحظيت هذه المسألة باهتمام إضافي بسبب انتخابات مجلس الشيوخ المقبلة. ولم ينشأ أي اتفاق فيما يتعلق بأفضل طريقة للاضطلاع بهذه الإصلاحات.
    Les résultats obtenus au niveau des moyens de subsistance, et l'incidence de la décentralisation et de la réforme de la gouvernance ne sont pas les mêmes d'un lieu à l'autre, et le lien entre réformes de la gouvernance et viabilité des forêts est extrêmement variable tant dans les mêmes pays et parmi les pays ayant entrepris de telles réformes qu'entre ceux-ci. UN وتختلف نواتج سبل العيش وآثار إصلاحات اللامركزية والإدارة باختلاف المواقع، كما أن الأدلة على الصلة بين إصلاحات الإدارة واستدامة الغابات شديدة التباين، سواء كان ذلك في داخل البلدان التي اضطلعت بهذه الإصلاحات أو فيما بينها.
    Il demande à l'État partie de faire prendre conscience aux législateurs de la nécessité d'accorder une attention prioritaire à cette réforme afin de parvenir à l'égalité de jure entre les hommes et les femmes et au respect par l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu des traités internationaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بهذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون، وكفالة الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    Le travail consacré à cette réforme est déjà en cours; le présent rapport a pour but d'informer les États Membres du plan d'application des décisions visées au paragraphe qui précède. UN 5 - وقد بدأت الأعمال المتعلقة بهذه الإصلاحات منذ فترة، ويقدم هذا التقرير لإبلاغ الدول الأعضاء بخطة العمل لتنفيذ هذه الأنشطة المحددة ' التي يمكن تحقيقها`.
    Ce qu'il faut maintenant, c'est veiller à ce que les réformes soient introduites conformément à un calendrier précis et que leur application soit évaluée pendant toute la phase d'exécution. UN ويتمثل التحدي اﻵن في التأكد من الاضطلاع بهذه اﻹصلاحات في غضون إطار زمني دقيق ومن تقييم مسارها خلال مرحلة التنفيذ.
    Nous sommes disposés à oeuvrer de concert avec toutes les délégations et avec nos collègues du Secrétariat pour appliquer, dans l'intérêt et au profit de tous, les réformes annoncées. UN ونحن مستعدون للعمل، بالاشتراك مع جميع الوفود اﻷخرى ومع زملائنا في اﻷمانة العامة، للنهوض بهذه اﻹصلاحات الوليدة لصالح وفائدة الجميع.
    Les ressources nécessaires à ces travaux de modernisation de l'Office des Nations Unies à Vienne sont indiquées au chapitre 32 (Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. UN وترد احتياجات مكتب الأمم المتحدة في فيينا من أجل الاضطلاع بهذه الإصلاحات المادية في إطار الباب 32، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus