Les résultats liés à ces accords prévoient la mise en place de numéros verts de la ChildLine, des messages courts/conseils en ligne, et des exercices de cartographie de protection actuelle de l'enfance. | UN | وتشمل النتائج المرتبطة بهذه الاتفاقات وضع أرقام لخطوط هاتفية مجانية لمساعدة الأطفال، وتقديم المشورة من خلال خدمة الرسائل القصيرة أو الإنترنت، وعملية مسح مستمرة لقضايا حماية الأطفال. |
Nous pensons que l'universalisation de tous ces instruments internationaux et le respect scrupuleux de ces accords par tous les États conduira à la disparition du problème des mines. | UN | ونعتقد أن ضمان عالمية هذه الصكوك وتقيّد جميع الأطراف بهذه الاتفاقات بشكل صارم سيؤدي إلى القضاء على أزمة الألغام |
ces accords peuvent, dans certaines circonstances, être annulés par les tribunaux, qui peuvent aussi octroyer des mesures de redressement et des réparations au titre de ces accords. | UN | ويجوز، في ظروف محددة تنحية هذه الاتفاقات جانبا من قِبَل المحكمة التي توفر أيضا أوجه انتصاف تعاقدية وعون فيما يتعلق بهذه الاتفاقات. |
En outre, les lois promulguées et les politiques appliquées à la suite de la conclusion de tels accords risquent d'affaiblir la protection des terres et ressources autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القوانين التي تسن، والسياسات التي تنفذ إلحاقا بهذه الاتفاقات يمكن أن تضعف من حماية أراضي الشعوب الأصلية ومواردها. |
Les accords intergouvernementaux sur les transferts entrant dans le cadre des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire devraient interdire l'usage des matières, équipements et technologies nucléaires qu'ils régissent dans le cas où le destinataire se retire du TNP. | UN | وينبغي أن تحظر الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية استخدام المواد والمعدات والتكنولوجيا المشمولة بهذه الاتفاقات إذا انسحب الطرف المتلقي من معاهدة عدم الانتشار. |
Le Rapporteur spécial se félicite de ces accords, dont il reste à voir cependant s'ils seront respectés. | UN | وترحب المقررة الخاصة بهذه الاتفاقات رغم أنه يتعين مرور الوقت قبل معرفة إن كان تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون ناجحاً. |
Le Comité a salué ces accords et est résolu à continuer de soutenir le peuple palestinien et ses dirigeants au cours de la période de transition. | UN | وقـــد رحبت اللجنة بهذه الاتفاقات وهي عاقدة العزم على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته خلال الفترة الانتقالية. |
Désormais, il convient de faire vivre ces accords, de leur donner une âme. | UN | ويتعيﱠن علينا منذ هذه اللحظة، أن نأخذ بهذه الاتفاقات المهمة، نحياها ونبث فيها الروح. |
ces accords restent normalement confidentiels, même s'ils ont été notifiés. | UN | وتكون السرية محفوظة فيما يتعلق بهذه الاتفاقات حتى إذا جرى اﻹخطار بها أو تسجيلها. |
Toutefois, les huit mois qui se sont écoulés depuis la signature de ces accords ont montré que ces instruments étaient généralement méconnus et mal compris. | UN | ولكن اﻷشهر الثمانية الماضية منذ توقيع اتفاقات السلام أثبتت أن الجهل بهذه الاتفاقات وعدم فهمها لا يزالان منتشرين. |
La négociation de ces accords et arrangements doit se dérouler en consultation avec le Secrétaire exécutif. | UN | وتُجرى المفاوضات المتعلقة بهذه الاتفاقات والترتيبات بالتشاور مع الأمين التنفيذي. |
Le Gouvernement finlandais se félicite de ces accords. | UN | وترحب حكومة فنلندا بهذه الاتفاقات. |
Une grande partie du débat du Comité sur le commerce et l'environnement a porté sur les relations entre les mesures commerciales adoptées dans le cadre de ces accords et les dispositions du système commercial multilatéral. | UN | وركزت معظم المناقشات في لجنة التجارة والبيئة على العلاقة بين التدابير التجارية عملا بهذه الاتفاقات وأحكام النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Soulignant aussi que tous les signataires des Accords de Bangui doivent continuer à coopérer pleinement afin d'assurer le respect et l'application de ces accords, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة أن يواصل جميع الموقعين على اتفاقات بانغي التعاون على النحو الكامل في التقيد بهذه الاتفاقات وتنفيذها، |
Soulignant aussi que tous les signataires des Accords de Bangui doivent continuer à coopérer pleinement afin d'assurer le respect et l'application de ces accords, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة أن يواصل جميع الموقعين على اتفاقات بانغي التعاون على النحو الكامل في التقيد بهذه الاتفاقات وتنفيذها، |
Depuis l'entrée en vigueur des Accords de l'OMC, la Banque islamique de développement s'efforçait de promouvoir les capacités institutionnelles et humaines de ses pays membres dans les domaines en rapport avec ces accords. | UN | وبين أنه، منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ما برح المصرف يسعى إلى رفع سوية قدرة مؤسسات بلدانه الأعضاء وقدرة مواردها البشرية في ميادين متصلة بهذه الاتفاقات. |
Soulignant aussi que tous les signataires des Accords de Bangui doivent continuer à coopérer pleinement afin d’assurer le respect et l’application de ces accords, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة استمرار جميع الموقعين على اتفاقات بانغي في إبداء التعاون الكامل على التقيد بهذه الاتفاقات وتنفيذها، |
En effet, les accords de libre échange bilatéraux et les mécanismes d'intégration régionale reposant sur de tels accords constituaient une base pour la poursuite de la libéralisation commerciale à l'OMC et pour l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | فاتفاقات التجارة الحرة الثنائية ومخططات التكامل الإقليمي المتصلة بهذه الاتفاقات توفر أساساً لمزيد من إجراءات تحرير التجارة في المنظمة المذكورة ولإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
En effet, les accords de libreéchange bilatéraux et les mécanismes d'intégration régionale reposant sur de tels accords constituaient une base pour la poursuite de la libéralisation commerciale à l'OMC et pour l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | فاتفاقات التجارة الحرة الثنائية ومخططات التكامل الإقليمي المتصلة بهذه الاتفاقات توفر أساساً لمزيد من إجراءات تحرير التجارة في المنظمة المذكورة ولإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
La Conférence exhorte les fournisseurs nucléaires à intégrer aux accords intergouvernementaux sur les transferts entrant dans le cadre des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire une clause interdisant l'utilisation des matières, équipements et technologies nucléaires qu'ils régissent, dans le cas où le destinataire se retire du TNP. | UN | ويحث المؤتمر الجهات الموردة للسلع النووية أن تُدرج في الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع لأغراض الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بندا يحظر استخدام المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية المشمولة بهذه الاتفاقات إذا انسحبت الجهة المتلقية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
29. Les obligations de tous les États parties à un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires devraient être clairement définies et juridiquement contraignantes, et ces États devraient respecter scrupuleusement les accords dont elles découlent. | UN | " ٢٩ - وينبغي أن تحدد بوضوح التزامات جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة المنشئة لمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية وأن تكون هذه الالتزامات ملزمة قانونا، وينبغي للدول اﻷطراف أن تتقيد تقيدا تاما بهذه الاتفاقات. |