Mon pays est attaché à ces conventions, qui s'appliquent à tout le personnel travaillant sur le terrain, en Syrie, pour le compte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن التزام بلادي بهذه الاتفاقيات يشمل كافة الموظفين الدوليين العاملين في حقل اﻷمم المتحدة والمتواجدين في سوريا. |
En outre, il existe d'autres lois se rapportant à ces conventions, comme : | UN | إضافة إلى ذلك، تسري قوانين أخرى ذات صلة بهذه الاتفاقيات تشمل ما يلي: |
i) Une méthode appropriée consisterait à demander l'assistance technique des organismes multilatéraux compétents afin de déterminer les incidences d'une adhésion à ces conventions ainsi que les procédures techniques nécessaires tant avant qu'après la ratification. | UN | ' ١` ومن النهج المناسبة في هذا الشأن إلتماس المساعدة التقنية من الوكالات المتعددة اﻷطراف ذات الصلة من أجل تحديد اﻵثار المترتبة على الالتزام بهذه الاتفاقيات واﻹجراءات التقنية المتوخاة قبل التصديق وبعده |
Toutefois, la Cour suprême de justice uruguayenne a constamment encouragé l'application directe des conventions internationales des droits de l'homme par les tribunaux nationaux, ce qui se traduit par l'invocation régulière de ces conventions devant ceux-ci. | UN | ومع ذلك، تمسكت محكمة العدل العليا باستمرار بضرورة التطبيق المباشر للاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان في المحاكم المحلية، وعليه، يتم باستمرار الاستشهاد بهذه الاتفاقيات. |
Comme le degré d’acceptation générale de ces conventions sur les transports maritimes dépend surtout de leur application par les États du pavillon, il faut noter que les États Parties à ces instruments représentent dans tous les cas plus de 90 % de la flotte marchande mondiale. | UN | وحيث أن درجة القبول العام بهذه الاتفاقيات المتعلقة بالنقل البحري تتوقف في اﻷساس على تنفيذها من طرف دول العلم، فمن اﻷهمية بمكان ملاحظة أن الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقيات تمثل في جميع الحالات أكثر من ٩٠ في المائة من اﻷسطول التجاري العالمي. |
Toutes les infractions graves, donc toutes celles liées au terrorisme, sont couvertes par ces conventions. | UN | وجميع الجرائم الجسيمة، وبالتالي جميع الجرائم المرتبطة بالإرهاب، مشمولة بهذه الاتفاقيات. |
À cet égard, mon pays appuie fermement la signature et la ratification de toutes les conventions sur le terrorisme et lance un appel à l'ensemble de la communauté internationale pour qu'elle adhère à ces conventions et contribue ainsi à l'édification d'un monde plus sûr pour les enfants de nos enfants. | UN | وفــي هــذا الصــدد يؤيــد بلدي بكل إخلاص التوقيع والتصديق على جميع الاتفاقيــات المتعلقة باﻹرهاب، ويناشد المجتمع الدولي بأسره أن يتقيد بهذه الاتفاقيات حتى يصبح العالم أكثر أمنا ﻷحفادنا. |
Premièrement, en ce qui concerne le caractère suffisant de la protection offerte aux populations civiles par le droit international humanitaire, plusieurs dispositions existent, notamment dans les Conventions de Genève de 1949 et le premier Protocole additionnel à ces conventions. | UN | أولاً، فيما يتعلق بملاءمة القانون الإنساني الدولي لحماية السكان المدنيين في أثناء النـزاع، توجد أحكام قائمة في مصادر منها اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول الملحق بهذه الاتفاقيات. |
Le Mécanisme mondial s'efforcera d'étudier les possibilités de synergie susceptibles de permettre la mobilisation de ressources destinées spécifiquement à atteindre les objectifs de ces instruments internationaux et il est donc soucieux d'intensifier son dialogue avec les structures associées à ces conventions. | UN | وفي هذا السياق، ستعمل الآلية العالمية على إيجاد فرص للتآزر من شأنها أن تؤدي إلى إمكانية تعبئة الموارد المتاحة خصيصاً لتحقيق أهداف هذه الاتفاقات الدولية. ولذلك، تهتم الآلية العالمية بتكثيف مناقشتها مع الآليات المرتبطة بهذه الاتفاقيات. |
77. Les informations relatives à ces conventions et protocoles, qui, étant donné qu'ils portent sur les affaires étrangères ou la défense, doivent s'appliquer à l'ensemble du territoire d'un État, figurent dans le rapport soumis par la Chine. | UN | 77- فيما يتعلق بهذه الاتفاقيات والبروتوكولات، التي يجب أن تسري على الإقليم الكامل للدولة فيما يتصل بالشؤون الخارجية أو الدفاع، يرجى الرجوع إلى المعلومات التي قدمتها الصين. |
On entend par infractions au droit international humanitaire, dans le contexte colombien, les actions ou omissions contraires à l'article 3 commun aux trois Conventions de Genève du 12 août 1949, au Protocole additionnel II relatif à ces conventions et au droit coutumier. | UN | ويُقصد بمخالفات القانون الدولي الإنساني، في السياق الكولومبي، كل فعل أو امتناع يتنافى مع المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الثلاث المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكول الإضافي الثاني المتعلق بهذه الاتفاقيات والقانون العرفي. |
Ces nouveaux États doivent en effet succéder aux conventions déposées auprès du Secrétaire général et cela entraîne une augmentation du nombre de formalités (1 300 par an) relatives à ces conventions. | UN | والدول الجديدة مطالبة بالانضمام الى الاتفاقيات المودعة لدى اﻷمين العام ويؤدي هذا الى زيادة في المعاملات الرسمية )٣٠٠ ١ في السنة( المتعلقة بهذه الاتفاقيات. |
Cela a pour but d'éviter des réactions négatives de la population du fait du manque de sensibilisation et de compréhension de ces conventions et du fait qu'elle n'avait été consultée au cours du processus de ratification comme cela a été le cas pour la CEDAW et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويرمي هذا إلى تجنب حدوث رد فعل مضاد من عامة الشعب فيما يتعلق بالافتقار إلى الوعي بهذه الاتفاقيات وفهمها وعدم استشارتهم أثناء عملية التصديق كما حدث في حالة اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Nous prions instamment tous les États d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à la Convention sur les armes chimiques et à la Convention sur les armes biologiques et à toxines, et nous nous engageons à nous conformer pleinement à tous les articles de ces conventions de façon à renforcer le cadre multilatéral pour la non-prolifération et le désarmement et à en assurer le respect intégral. | UN | 49 - نحن نحث جميع الدول على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ونتعهد بالامتثال الكامل لجميع مواد هذه الاتفاقيات من أجل تعزيز الإطار المتعدد الأطراف لعدم الانتشار ونـزع السلاح ولتحقيق التقيد الكامل بهذه الاتفاقيات. |
Or, pendant la Première Guerre mondiale, non seulement le droit humanitaire est resté en vigueur, mais les belligérants ont regardé les Conventions de La Haye de 1899 et 1907 concernant les lois et coutumes de la guerre comme étant toujours en vigueur. De nombreuses décisions du Conseil des Prises font d'ailleurs état de ces conventions ainsi que la Déclaration de Paris de 1856. | UN | واعتبرت اتفاقيات لاهاي لعام 1899 و1907 التي تنظم سير الحرب نصوصا سارية خلال ا لحرب العالمية الأولى؛ وعملت بهذه الاتفاقيات العديد من قرارات محاكم الغنائم، وكذا إعلان باريس لعام 1856(). |
25. Le chapitre III du présent rapport mettra en évidence le fait que plusieurs droits garantis par ces conventions ont été violés lors des événements du 28 septembre. | UN | 25 - ويبين الفصل الثالث من هذا التقرير أن عدداً من الحقوق المكفولة بهذه الاتفاقيات قد انتهك خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر. |