"بهذه الاحتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • à ces besoins
        
    • de ces besoins
        
    • y répondre
        
    • tels besoins
        
    • aux besoins dans ce
        
    • aux besoins à cet égard
        
    Le personnel devra être réaffecté pour répondre à ces besoins. UN وستصدر تكليفات جديدة للموظفين للوفاء بهذه الاحتياجات الرئيسية.
    L'Union européenne continuera de répondre à ces besoins. UN والاتحاد الأوروبي سوف يستمر في الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Au contraire, même au début de ce XXIe siècle, il est nécessaire de lutter pour la satisfaction de ces besoins. UN وعلى العكس تماما، وحتى في بداية القرن الحادي والعشرين، فان من الضروري الكفاح لأجل الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Les participants ont fait observer que la région avait conscience de ces besoins et témoignait sa pleine solidarité avec les États des Caraïbes. UN ووجه أيضا المشاركون الانتباه إلى أن المنطقة تعترف بهذه الاحتياجات وتبدي تضامنها الكامل مع الدول الكاريبية.
    Les organismes des Nations Unies doivent faire connaître ces besoins et coordonner l'assistance financière pour y répondre. UN وينبغي لهيئة الأمم المتحدة العمل على زيادة الوعي بهذه الاحتياجات وتنسيق المساعدة المالية اللازمة لتلبيتها.
    En général, un accès normal aux facilités du FMI, ajusté convenablement à l'expansion de la production et des échanges mondiaux, répondrait à de tels besoins. UN وبصفة عامة، يتعين أن تكون إمكانية الحصول بطريقة عادية على تسهيلات من صندوق النقد الدولي، بعد تكييفها بصورة مناسبة لتوسع الإنتاج والتجارة على المستوى العالمي، كافية للوفاء بهذه الاحتياجات.
    Le 3 mars 1994, l'ANC a déclaré que son équipe gouvernementale construirait 1 million de logements au cours des cinq premières années et consacrerait 50 milliards de rand, durant les 10 années suivantes, aux besoins dans ce domaine The Star (Johannesburg), 4 mars 1994. UN وفي ٣ آذار/مارس ١٩٩٤، ذكر المؤتمر الوطني الافريقي أن إدارته ستبني مليون منزل خلال السنوات الخمس اﻷولى وستنفق ٥٠ بليون راند على مدار السنوات العشر المقبلة للوفاء بهذه الاحتياجات)١١٤(.
    Au lieu de répondre aux besoins à cet égard au moyen d'arrangements ad hoc, 1 poste P-4 sera transféré du Cabinet du Secrétaire général, un poste d'agent des services généraux (autres classes) sera transféré de la Division des services médicaux et un autre de la Division des services de spécialistes. UN وسيضطلع بهذه الاحتياجات من خلال نقل وظيفة واحدة بالرتبة ف - ٤ من المكتب التنفيذي لﻷمين العام ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( من شعبة الخدمات الطبية ووظيفة واحدة أخرى من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( من شعبة خدمات اﻷخصائيين.
    En conséquence, pour être efficaces, les programmes d'information devraient être conçus de manière à être adaptés à ces besoins particuliers. UN وعليه، ينبغي تصميم البرامج الناجحة لتفي بهذه الاحتياجات.
    Comme le souligne le communiqué final de la conférence de Londres, des cours spécialisées somaliennes répondraient à ces besoins. UN وكما شدد على ذلك البيان الختامي لمؤتمر لندن، يمكن لمحاكم صومالية متخصصة أن تفي بهذه الاحتياجات.
    C'est pourquoi je fais appel à la générosité des donateurs pour qu'ils fournissent l'assistance correspondant à ces besoins. UN وأناشد المانحين تقديم مساعدة سخية من أجل الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Pour conclure, elle a passé en revue certaines actions importantes qui avaient déjà été entreprises pour répondre à ces besoins. UN واستعرضت في الختام إجراءات مهمة معينة اتخذت حتى الآن من أجل الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Aussi les méthodes d'affectation des sols permettant de répondre à ces besoins de la façon la plus rationnelle et la plus équitable doivent-elles tenir compte des liens qui existent entre toutes les terres et tous les besoins. UN وهكذا، لكي يفي نهج تخصيص اﻷراضي بهذه الاحتياجات على أفضل نحو وبأقصى قدر من الانصاف، لا بد أن يأخذ في الاعتبار الصلة بين جميع اﻷراضي وجميع الاحتياجات.
    Dès que seront connus les dates, le format, la portée et les modalités du sommet, le Secrétaire général présentera les coûts correspondant à ces besoins, conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وحالما تقررت المواعيد والشكل والنطاق والطرائق على وجه التحديد، سيقدم الأمين العام التكاليف ذات الصلة بهذه الاحتياجات وفقاً للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    La prise en considération de ces besoins dans le cadre du processus international est une condition de son succès. UN واهتمام العملية الدولية بهذه الاحتياجات شرط مسبق لتحقيق النجاح المرجو.
    Nous sommes convaincus que la pleine intégration de la Slovénie au sein des structures de sécurité régionale actuelles en Europe contribuerait beaucoup à la satisfaction de ces besoins. UN ونحن مقتنعون بأن اندماج سلوفينيا الكامل في بنى اﻷمن اﻹقليمية القائمة في أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Nous dispensons par ailleurs une formation appropriée au personnel judiciaire et pénitentiaire en vue de le sensibiliser davantage aux besoins des personnes handicapées lors d'une procédure et de renforcer leur compréhension de ces besoins. UN كما نقوم بتوفير التدريب المناسب للموظفين في النظام القضائي ونظام السجون من أجل تعزيز التفهم لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة والوعي بهذه الاحتياجات في الإجراءات القانونية.
    Toutefois, le HCR se préoccupe de la pénurie de fonds concernant certains éléments du Budget-programme supplémentaire, notamment pour les programmes supplémentaires en Afrique et le Directeur lance un appel aux donateurs pour qu'ils assurent la couverture de ces besoins. UN ومع ذلك، فإن المفوضية قلقة إزاء نقص تمويل أجزاء من الميزانية البرنامجية الإضافية، ولا سيما بالنسبة للبرامج الإضافية في أفريقيا، ودعا المدير الجهات المانحة إلى زياد ة دعمها للوفاء بهذه الاحتياجات التي لم يتم تلبيتها.
    De nombreux membres de la communauté internationale ont fourni aux pays une assistance technique et matérielle pour recenser les besoins dans ce domaine et y répondre. UN وقد قدم العديد من أعضاء المجتمع الدولي مساعدة تقنية ومادية في مجال تحديد احتياجات بناء القدرات والوفاء بهذه الاحتياجات.
    Ainsi, il est maintenant possible d'identifier les besoins de chaque pays et de déterminer les mesures à prendre pour y répondre. UN ونتيجة لذلك، أصبح من الممكن حالياً تحديد احتياجات كل بلد والتدابير التي ينبغي اتخاذها للوفاء بهذه الاحتياجات.
    Le 3 mars 1994, l'ANC a déclaré que son équipe gouvernementale construirait 1 million de logements au cours des cinq premières années et consacrerait 50 milliards de rand, durant les 10 années suivantes, aux besoins dans ce domaine The Star (Johannesburg), 4 mars 1994. UN وفي ٣ آذار/مارس ١٩٩٤، ذكر المؤتمر الوطني الافريقي أن إدارته ستبني مليون منزل خلال السنوات الخمس اﻷولى وستنفق ٥٠ بليون راند على مدار السنوات العشر المقبلة للوفاء بهذه الاحتياجات)١١٤(.
    Au lieu de répondre aux besoins à cet égard au moyen d'arrangements ad hoc, 1 poste P-4 sera transféré du Cabinet du Secrétaire général, un poste d'agent des services généraux (Autres classes) sera transféré de la Division des services médicaux et un autre de la Division des services de spécialistes. UN وسيضطلع بهذه الاحتياجات من خلال نقل وظيفة واحدة بالرتبة ف - ٤ من المكتب التنفيذي لﻷمين العام ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( من شعبة الخدمات الطبية ووظيفة واحدة أخرى من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( من شعبة خدمات اﻷخصائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus