Le SPT souhaite en outre savoir quels bureaux du médiateur sont précisément concernés par ces mesures. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً تفاصيل عن مكاتب أمناء المظالم المتأثرة بالتحديد بهذه التدابير. |
ces mesures visent à améliorer la manière dont on traite les victimes de crime. | UN | ويُقصد بهذه التدابير تحسين الكيفية التي يُعامل بها ضحايا هذه الجريمة. |
En conséquence, nous demandons à la communauté internationale de ne pas reconnaître ni appliquer ces mesures. | UN | وندعو المجتمع الدولي بناء على ذلك إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير وعدم تنفيذها. |
ces mesures ont été prises cette année-là en raison de la situation financière très grave provoquée par le non-versement des contributions. | UN | وقد بدأ العمل بهذه التدابير في عام 2004 بسبب الحالة المالية الخطيرة للمحكمتين نتيجة عدم تلقي المساهمات. |
Il est important que les personnes handicapées et les organisations qui les représentent soient consultées et participent à la mise en place ou l'élaboration de telles mesures. | UN | ومن الهام التشاور مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم وإشراكهم في الأخذ بهذه التدابير أو وضعها. |
Les partisans de ces mesures se contentaient de peu. | UN | وكان المنادون بهذه التدابير يكتفون بالقليل. |
Le Japon se félicite de ces mesures volontaires et encourage les États dotés d'armes nucléaires à progresser davantage encore. | UN | وترحب اليابان بهذه التدابير الطوعية وتشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة التقدم في هذا المجال. |
ces mesures visent à réserver des postes pour les femmes et d'autres segments marginalisés de la société. | UN | ومقصودٌ بهذه التدابير حجزُ وظائف للمرأة وللفئات المهمّشة الأخرى من المجتمع. |
Le Comité s'inquiète toutefois de ce que ces mesures et services ne couvrent pas les provinces. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق من عدم وجود توعية بهذه التدابير والمكاتب في المقاطعات. |
Les noms des personnes touchées par ces mesures seront placés dans l'annexe dès que le Comité aura publié une liste nominative. | UN | وستدرج أسماء الأشخاص المشمولين بهذه التدابير في المرفق عندما تصدر اللجنة قائمة بأسمائهم. |
Le Comité consultatif se félicite de l'adoption de ces mesures, qui visent à améliorer le fonctionnement des missions. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه التدابير الهادفة إلى تحسين أداء البعثات. |
C'est pourquoi nous demandons à la communauté internationale de ne pas reconnaître ces mesures et de ne pas les appliquer. | UN | ولذلك، فإننا نطالب المجتمع الدولي بألا يعترف لا بهذه التدابير ولا بتطبيقها. |
L'Éthiopie accueille ces mesures avec satisfaction et considère qu'elles sont opportunes. | UN | وترحب إثيوبيا بهذه التدابير وتعتبرها أنها جاءت في الوقت المناسب. |
Les participants à la réunion se sont félicités de ces mesures et ont confirmé qu'ils les soutenaient sans réserve. | UN | ورحب المجتمعون بهذه التدابير وأكدوا من جديد تأييدهم التام لها. |
Le Représentant spécial se félicite de ces mesures, qu'il estime urgentes. | UN | ويرحب الممثل الخاص بهذه التدابير التي يعتبر تنفيذها أمرا عاجلا. |
ces mesures visent à décourager le trafic illicite des OVM. | UN | والمقصود بهذه التدابير أن تثبط عمليات الاتجار غير المشروع بالكائنات الحية المحورة جينياً. |
La baisse des crédits alloués aux mesures volontaristes en faveur de l'emploi entre 1993 et 1997 a écarté nombre de demandeurs d'emplois du champ d'application de ces mesures. | UN | ولم يسمح انخفاض المبالغ المرصودة في الميزانية لتدابير سياسة العمالة النشطة خلال الفترة بين عامي 1993 و1997، إلا بتغطية عدد محدود فقط من طالبي العمل بهذه التدابير. |
ces mesures peuvent prendre la forme, par exemple, de dispositions législatives nationales, de mécanismes institutionnels et de plans d'action. | UN | ويمكن الاضطلاع بهذه التدابير في شكل تشريعات وطنية أو ترتيبات مؤسسية أو خطط عمل. |
ces mesures devraient orienter les discussions que tiendra la Première Commission lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن تسترشد اللجنة الأولى بهذه التدابير في المداولات التي تجريها أثناء الدورة التاسعة والخمسين. |
Ils demandent donc à la communauté internationale de ne pas reconnaître ni appliquer de telles mesures. | UN | ولذلك يدعون المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير أو تطبيقها. |
Ils demandent donc à la communauté internationale de ne pas appliquer de telles mesures et de ne pas les reconnaître. | UN | ولذلك يدعون المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير أو تطبيقها. |
33. Le Comité réaffirme la nécessité de concevoir des programmes de mesures temporaires spéciales, d'en assurer le suivi et d'en évaluer les résultats compte tenu du contexte national particulier et de la spécificité du problème qu'il s'agissait de régler. | UN | 33- وتؤكد اللجنة مجددا أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيَّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها. |