ces arrangements provisoires ont été maintenus ultérieurement en l'absence d'objection majeure. | UN | ومدد العمل بعد ذلك بهذه الترتيبات التجريبية، نظرا لعدم وجود أي اعتراضات رئيسية. |
Nous serions également tenus d'informer le Conseil de sécurité de la prorogation de ces arrangements. | UN | وسيتعين علينا كذلك إبلاغ مجلس الأمن بهذه الترتيبات التي مدد من أجلها. |
Au lieu de compléter la capacité des Nations Unies, dans certains cas, ces arrangements ont dû se substituer à cette capacité. | UN | وبدلا من تكملة قدرات الأمم المتحدة، يستعاض في بعض الحالات بهذه الترتيبات عن تلك القدرات. |
Une fois le programme du Sommet établi, le Secrétariat informera les grands groupes de ces dispositions. | UN | وبمجرد تحديد برنامج مؤتمر القمة، ستحيط الأمانة العامة الفئات الرئيسية علما بهذه الترتيبات. |
Nous inviterions l'ONU et l'Union européenne à prendre acte de ces dispositions et à leur donner effet. | UN | وسوف نقوم بدعوة الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي إلى الاعتراف بهذه الترتيبات وإلى تنفيذها. |
Le Directeur exécutif est autorisé à conclure des accords de participation aux coûts, à condition que lesdits accords aient été acceptés par le ou les pays bénéficiaires. | UN | يؤذن للمدير التنفيذي بالدخول في اتفاقات لتقاسم التكاليف، شريطة قبول البلد المتلقي أو البلدان المتلقية بهذه الترتيبات لتقاسم التكاليف. |
Il importe toutefois de veiller, le cas échéant, à ce que ces dispositifs soient bien contrôlés de manière à garantir qu'ils contribuent au développement durable. | UN | ومن المهم، مع ذلك، متى نُظر في الاستعانة بهذه الترتيبات التأكد من خضوعها لضمانات بهدف التحقق من مساهمتها في التنمية المستدامة. |
Les arrangements contractuels préciseraient, au cas par cas, si le preneur, titulaire du bail, serait autorisé à racheter la quantité équivalente de combustible à mélange d'oxydes qu'il avait transféré auparavant sous la forme de combustible usé, même si de tels arrangements étaient prévus en premier lieu pour le stockage définitif. | UN | وتحدد الترتيبات التعاقدية، لكل حالة على حدة، إن كان سيحق للمستأجر أن يعيد شراء الكمية المكافئة لوقود خليط الأكسيدين الذي كان قد حوله سابقا في شكل وقود مستهلك، حتى عندما يكون المقصود بهذه الترتيبات أساسا هو أن تتناول التخلص النهائي. |
D'autre part, le programme de stages actuellement administré par la police civile de la MINUAR devait à son avis laisser place à des arrangements bilatéraux, et il ne pourrait se poursuivre que lorsque ces arrangements auraient été pris. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعربت الحكومة عن رأي مفاده أن برنامج التدريب الحالي الذي يضطلع به عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة، ينبغي استبداله بترتيبات ثنائية ويمكن أن يستمر فقط لحين العمل بهذه الترتيبات. |
L'application de règles et de directives claires à ces arrangements permettra d'éviter des conflits d'intérêt et de limiter le nombre de demandes d'avis et de directives et les possibilités d'interprétations contradictoires. | UN | ومن شأن القواعد والتوجيهات الواضحة فيما يتصل بهذه الترتيبات أن تكفل الحماية من حالات تضارب المصالح وأن تؤدّي إلى تقليل الطلبات على إسداء المشورة والتوجيه وإلى الحدّ من فرص المعاملة غير المتسقة. |
J'aurais dû être informé à l'instant même où vous avez fait ces arrangements. | Open Subtitles | كان يجب إعلامي في ذات الوقت الذي قمت فيه بهذه الترتيبات. |
Le Comité se félicite de ces arrangements dont il ne doute pas qu’ils seront repris par d’autres missions, cas par cas, partout où ils se révéleront économiques. | UN | ضد مسؤولية الغير. وترحب اللجنة بهذه الترتيبات وهي على ثقة من أنها ستُتبع في البعثات اﻷخرى على أساس كل حالة على حدة، حيثما كانت فعالة من حيث التكلفة. |
ces arrangements, qui sont en vigueur depuis plusieurs années, reflètent la volonté du Bureau de promouvoir une gestion saine et responsable dans l’ensemble du système des Nations Unies. | UN | وقد بدأ العمل منذ عدة سنوات بهذه الترتيبات التي تظهر التزام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدعم اﻹدارة السليمة والمساءلة في جميع أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
ces arrangements permettent une participation appropriée du public et peuvent prévoir la possibilité d'examiner des communications de membres du public concernant des questions ayant un rapport avec la Convention. | UN | ويُقصد بهذه الترتيبات أن تتيح المشاركة العامة المناسبة ويمكن أن تشمل إمكانية النظر في الرسائل الواردة من أفراد الجمهور بشأن مسائل تتصل بهذه الاتفاقية. |
ces dispositions ont commencé à s'appliquer en 1995 et seront réexaminées en 1998. | UN | وقد جرى العمل بهذه الترتيبات في عام ١٩٩٥ وسيجري استعراضها في عام ١٩٩٨. |
Pour que ces dispositions donnent des résultats heureux, il est essentiel que les associations du personnel s’emploient à faire comprendre comme il convient à leurs membres les obligations qu’entraîne le droit d’être consulté, notamment en ce qui concerne le respect des accords conclus. | UN | ويعتمد نجاح العمل بهذه الترتيبات إلى حد كبير على قيام رابطات الموظفين بتنمية تفهم مسؤول لدى أعضائها للالتزامات التي تترتب على حق التشاور، لا سيما فيما يتعلق بالتقيد بالاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
Pour que ces dispositions donnent des résultats heureux, il est essentiel que les associations du personnel s'emploient à faire comprendre comme il convient à leurs membres les obligations qu'entraîne le droit d'être consulté, notamment en ce qui concerne le respect des accords conclus. | UN | ويعتمد نجاح العمل بهذه الترتيبات إلى حــد كبير على قيام رابطات الموظفين بتنمية تفهم مسؤول لدى أعضائها للالتزامات التي تترتب على حق التشاور، خاصة فيما يتعلق بالتقيد بالاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
101. L'Assemblée générale est invitée à prendre acte de ces dispositions et à approuver la décision de continuer à décerner le prix. | UN | ١٠١ - والجمعية العامة مدعوة الى أن تحيط علما بهذه الترتيبات وأن تؤيد استمرار الجائزة. |
ces dispositions administratives ont été portées à la connaissance de l’Assemblée générale par le Secrétaire général dans les documents A/C.5/32/86 du 12 décembre 1977 et A/C.5/35/51 du 13 novembre 1980. | UN | وقدم اﻷمين العام تقريرا بهذه الترتيبات اﻹدارية إلى الجمعية العامة في الوثيقتين A/C.5/32/86 المؤرخة ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٧ و A/C.5/35/51 المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٠، على التوالي. |
La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive est autorisée à conclure des accords de participation aux coûts, à condition que lesdits accords aient été acceptés par le ou les pays bénéficiaires. | UN | يؤذن لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي بالدخول في اتفاقات لتقاسم التكاليف، شريطة قبول البلد المتلقي أو البلدان المتلقية بهذه الترتيبات لتقاسم التكاليف. |
Suivant l'importance de la présence requise, la mise en place de ces dispositifs pourrait prendre beaucoup de temps et représenter un investissement considérable en termes de ressources et de mesures de protection matérielle. | UN | ورهنا بحجم الحضور المطلوب، يمكن أن يستغرق القيام بهذه الترتيبات وقتا كبيرا، وينطوي على استثمارات كبيرة في الموارد وتدابير الحماية المادية. |
Les arrangements contractuels préciseraient, au cas par cas, si le preneur, titulaire du bail, serait autorisé à racheter la quantité équivalente de combustible à mélange d'oxydes qu'il avait transféré auparavant sous la forme de combustible usé, même si de tels arrangements étaient prévus en premier lieu pour le stockage définitif. | UN | وتحدد الترتيبات التعاقدية، لكل حالة على حدة، إن كان سيحق للمستأجر أن يعيد شراء الكمية المكافئة لوقود خليط الأكسيدين الذي كان قد حوله سابقا في شكل وقود مستهلك، حتى عندما يكون المقصود بهذه الترتيبات أساسا هو أن تتناول التخلص النهائي. |