Il n'y a plus d'enfants associés à ces groupes. | UN | وليس هناك أطفال آخرين مرتبطين بهذه الجماعات. |
Et M. Reich, qu'un cordon ombilical relie à ces groupes depuis de nombreuses années, personnifie ce désespoir. | UN | والسيد رايش، الذي يربطه ارتباط عضوي بهذه الجماعات منذ سنين عديدة، يمثل علامة على هذا اليأس. |
Or, dans certaines situations préoccupantes, le Gouvernement ne se montre guère disposé à autoriser la poursuite du dialogue avec certains groupes armés, ce qui fait obstacle à la libération et la réinsertion des enfants associés à ces groupes. | UN | إلا أنه في بعض الحالات المثيرة للقلق، ترددت الحكومة في السماح بمواصلة الحوار مع جماعات مسلحة معينة، وقد عرقل هذا الأمر التقدم نحو ضمان تسريح الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات وإعادة تأهيلهم. |
Cela impliquait qu'il n'avait plus de liens avec de tels groupes. | UN | ويعني ذلك أنه لم يعد لصاحب الشكوى أي صلة بهذه الجماعات. |
Les institutions de ces groupes, qui réglementent les droits et les obligations, jouent un rôle capital dans le maintien de l'harmonie avec la nature et de la conscience de l'environnement, caractéristiques du mode de vie traditionnel. | UN | والمؤسسات الخاصة بهذه الجماعات والرامية إلى تنظيم الحقوق والواجبات أساسية للمحافظة على الانسجام مع الطبيعة ومع الوعي البيئي الذي يميز أسلوب الحياة التقليدي. |
68. Les États devraient indiquer les mesures ayant été prises, notamment les programmes éducatifs et les campagnes d'information de la population, pour empêcher et éliminer les comportements et les partis pris préjudiciables à certains groupes protégés les empêchant d'exercer pleinement leurs droits de l'homme, et décrire les effets de ces mesures. | UN | 68- وينبغي أن تبين الدول ما اتخذته من تدابير، بما في ذلك البرامج التعليمية والحملات الإعلامية الموجهة للجمهور، للحيلولة دون ظهور مواقف سلبية تجاه الجماعات المتمتعة بالحماية تضر بهذه الجماعات وتمنعها من التمتع تمتعاً كاملاً بما لها من حقوق الإنسان، وللقضاء على هذه المواقف، وأن توضح أثر هذه التدابير. |
Mais beaucoup de délégations voulaient rester prudentes, pour éviter que les groupes armés soient assimilés aux Etats et ne pas assurer de reconnaissance à ces groupes dans un document juridique international. | UN | وفي الوقت ذاته، التزمت وفود كثيرة جانب الحذر، مُبديةً رغبتها في تجنب المساواة بين الجماعات المسلحة والدول اﻷطراف وعدم الاعتراف بهذه الجماعات في مستند قانوني دولي. |
Or, dans certaines situations préoccupantes, notamment au Myanmar et en Colombie, le Gouvernement ne se montre guère disposé à autoriser la poursuite du dialogue avec certains groupes armés, ce qui fait obstacle à la lib♪0ration et la réinsertion des enfants associés à ces groupes. | UN | إلا أنه في بعض الحالات المثيرة للقلق مثلما يحدث في ميانمار وكولومبيا، ترددت الحكومة في السماح بمواصلة الحوار مع جماعات مسلحة معينة، وقد عرقل هذا الأمر التقدم نحو ضمان تسريح الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات وإعادة تأهيلهم. |
Il faut avoir à l'esprit l'impératif humanitaire qui consiste à appuyer la libération, la réintégration et la réinsertion des enfants associés à ces groupes en tant que question prioritaire. | UN | ومن المهم أن نأخذ في الاعتبار الواجب الإنساني المتمثل في دعم إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات وإعادة إدماجهم وتأهيلهم بوصف ذلك مسألة ذات أولوية. |
À Moussoro, les responsables des groupes d'opposition armés tchadiens ont identifié 196 enfants mineurs parmi leurs rangs, dont 32 seulement ont été confirmés par la mission conjointe comme étant associés à ces groupes. | UN | وفي موسورو، كشف قادة جماعات المعارضة المسلحة التشادية وجود 196 طفلا بين صفوفها، من بينهم 32 فقط أكدت اللجنة المشتركة أنهم أطفال كانوا على صلة بهذه الجماعات. |
En dépit de ces progrès, quelque 7 000 enfants demeurent dans les rangs des groupes armés et 7 000 autres font partie de milices urbaines, dont un grand nombre sont liées à ces groupes armées. | UN | 55 - ورغم هذه التطورات، يظل نحو 000 7 طفل مجندين في صفوف الجماعات المسلحة ويشارك أطفال آخرون يبلغ عددهم 000 7 طفل في مليشيات المناطق الحضرية، حيث يعمل العديد منهم في ارتباط بهذه الجماعات. |
: progrès en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans la société haïtienne des membres des groupes armés, avec satisfaction des besoins spécifiques des femmes et des enfants associés à ces groupes, ainsi que mesures de maîtrise des armements et de sécurité publique | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة في المجتمع الهايتي، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بهذه الجماعات بالإضافة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمراقبة الأسلحة والأمن العام |
Réalisation escomptée 1.2 : progrès en matière de désarment, de démobilisation et de réinsertion dans la société haïtienne des membres des groupes armés, y compris la satisfaction des besoins spécifiques des femmes et des enfants associés à ces groupes, ainsi que les mesures de maîtrise des armes et de sécurité publique | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة في المجتمع الهايتي، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بهذه الجماعات بالإضافة إلى تدابير مراقبة الأسلحة والأمن العام |
Les membres du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine ont noté que, souvent, les enfants d'ascendance africaine ou d'origine étrangère ne commencent pas leur scolarité avec le même capital social et culturel que les autres enfants et estiment que cet aspect est un élément important à prendre en compte lors de l'élaboration de mesures éducatives destinées à ces groupes. | UN | وأشار أعضاء فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى أن الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي يبدأون تعليمهم مع أطفال آخرين يفوقونهم من حيث المكاسب الاجتماعية والزاد الثقافي، ويعتبرون أن هذا الجانب يشكل عنصراً هاماً يجب أن يؤخذ في الحسبان لدى صياغة التدابير التعليمية الخاصة بهذه الجماعات المستهدفة. |
Cela impliquait qu'il n'avait plus de liens avec de tels groupes. | UN | ويعني ذلك أنه لم يعد لصاحب الشكوى أي صلة بهذه الجماعات. |
Selon un rapport du Ministère de la défense nationale, pendant les années 1997 et 1998, 48 personnes ont quitté les groupes de justice privée et 231 autres ont été arrêtées pour leur appartenance présumée à de tels groupes et mis à la disposition du Bureau du Procureur. | UN | ووفقاً لتقرير صادر عن وزارة الدفاع الوطني، فإن 48 فرداً من أفراد الجماعات شبه العسكرية قد قُتلوا وأُلقي القبض على 231 فرداً وقُدموا إلى مكتب المحامي العام في عامي 1997 و1998 لوجود صلات مدعاة تربطهم بهذه الجماعات. |
Les institutions de ces groupes, qui réglementent les droits et les obligations, jouent un rôle capital dans le maintien de l'harmonie avec la nature et de la conscience de l'environnement, caractéristiques du mode de vie traditionnel. | UN | والمؤسسات الخاصة بهذه الجماعات والرامية إلى تنظيم الحقوق والواجبات أساسية للمحافظة على الانسجام مع الطبيعة ومع الوعي البيئي الذي يميز أسلوب الحياة التقليدي. |
Il serait également important que les différents mécanismes qui interviennent d'habitude isolément dans le domaine des droits de l'homme coordonnent les activités qu'ils mènent en faveur de ces groupes. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تقوم الآليات المختلفة التي تعمل عادة بصفة منفصلة في مجال حقوق الإنسان بتنسيق أنشطتها المتصلة بهذه الجماعات. |
Il estime, par principe, qu'il ne convient pas d'entreprendre des démarches auprès de ces groupes pour enquêter ou obtenir des éclaircissements sur les disparitions dont ils sont considérés responsables. | UN | ويعتبر الفريق، من حيث المبدأ، أنه لا يجوز الاتصال بهذه الجماعات المسؤولة عن حالات الاختفاء بهدف التحقيق أو الاستيضاح بشأن هذه الحالات. قبول الدعوى |
66. Les États devraient indiquer quelles mesures ont été prises, notamment les programmes éducatifs et les campagnes d'information de la population, pour empêcher et éliminer les comportements et les partis pris préjudiciables à certains groupes protégés les empêchant d'exercer pleinement leurs droits de l'homme, et décrire les effets de ces mesures. | UN | 66- وينبغي أن تبين الدول ما اتخذته من تدابير، بما في ذلك البرامج التعليمية والحملات الإعلامية الموجهة للجمهور، للحيلولة دون ظهور مواقف سلبية تجاه الجماعات المتمتعة بالحماية تضر بهذه الجماعات وتمنعها من التمتع تمتعاً كاملاً بما لها من حقوق الإنسان، وللقضاء على هذه المواقف، وأن توضح أثر هذه التدابير. |