L'évaluation a débouché sur des conclusions très positives sur tous ces aspects. | UN | وخلص التقييم إلى استنتاجات إيجابية للغاية فيما يتعلق بهذه الجوانب كافة. |
Ce n'est qu'en intégrant ces aspects dans notre réflexion que nous parviendrons à relever les défis auxquels nous faisons face. | UN | ولن نتمكن من مواجهة التحديات الماثلة حالياً، إلا عندما نأخذ في الاعتبار بهذه الجوانب. |
L'intervenant souhaiterait que le Secrétariat s'intéresse tout particulièrement à ces aspects dans ses prochains rapports. | UN | ومن ثم أعرب المتكلم عن رغبته في أن تعنى الأمانة العامة في تقاريرها المقبلة بهذه الجوانب بنوع خاص. |
La façon dont le commandant du contingent s'acquitte des obligations susmentionnées sera prise en compte dans l'appréciation de son comportement professionnel. | UN | ويجري تقييم وفاء قائد الوحدة بهذه الجوانب من مسؤولياته عند تقييم أدائه. |
La façon dont le commandant du contingent s'acquitte des obligations susmentionnées sera prise en compte dans l'appréciation de son comportement professionnel. | UN | ويجري تقييم وفاء قائد الوحدة بهذه الجوانب من مسؤولياته عند تقييم أدائه. |
Les recommandations formulées par les commissions vérité concernant ces aspects contribuent grandement à la promotion des droits de l'homme. | UN | وتسهم توصيات لجان تقصي الحقائق المتعلقة بهذه الجوانب مساهمة فعالة في تعزيز حقوق الإنسان. |
C'est ce qu'a fait l'auteur, ce qui devrait être une condition suffisante pour que l'État partie évalue pleinement sa demande portant sur ces aspects. | UN | وقد فعلت صاحبة البلاغ ذلك وينبغي أن يكون كافيا لكي تقوم الدولة الطرف بتقييم طلبها بصورة كاملة فيما يتعلق بهذه الجوانب. |
Il n'en demeure pas moins que le système des Nations Unies a un rôle important à jouer dans le cadre de la concrétisation des objectifs de la zone touchant ces aspects particuliers. | UN | ورغم ذلك، ينبغي لمنظومــة اﻷمــم المتحــدة الاضطلاع بدور هام في إطار تحقيــق أهــداف المنطقة فيما يتعلق بهذه الجوانب تحديدا. |
Les gouvernements ont généralement omis d'appeler l'attention sur ces aspects du processus de réforme dont la population attendait une prospérité immédiate. | UN | وبدلا من ذلك، لم تقم الحكومات عموما بتثقيف الجمهور بهذه الجوانب من عملية اﻹصلاح، وكان الجمهور يتوقع رخاء فوريا نتيجة اﻹصلاح. |
Les gouvernements ont généralement omis d'appeler l'attention sur ces aspects du processus de réforme dont la population attendait une prospérité immédiate. | UN | وبدلا من ذلك، لم تقم الحكومات عموما بتثقيف الجمهور بهذه الجوانب من عملية اﻹصلاح، وكان الجمهور يتوقع رخاء فوريا نتيجة اﻹصلاح. |
Toutefois, le fait que le respect de ces aspects du droit à un logement convenable ne puisse être évalué qu'en prenant en compte des circonstances particulières ne devrait pas entraîner l'absence de responsabilité ni la méconnaissance des violations des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فإن عدم إمكانية تقييم مدى التقيد بهذه الجوانب المتعلقة بالحق في السكن اللائق إلا في سياق ظروف خاصة لا ينبغي أن يؤدي إلى انعدام المساءلة عن حقوق الإنسان أو تجاهل الانتهاكات. |
Il est indispensable de tenir compte de ces aspects majeurs pour régler les problèmes mondiaux et régionaux, actuels et à venir, concernant l'eau. | UN | ويعتبر الأخذ بهذه الجوانب الرئيسية بقضايا المياه العالمية والإقليمية، الحالية منها والمستقبلية في الحسبان، مفتاحاً رئيسياً للوصول إلى الحل الناجح لهذه القضايا. |
Elle devrait pouvoir compter sur les moyens que différents États Membres lui offriraient à cette fin. " L'adoption " de la Brigade par un organisme régional de sécurité pourrait contribuer utilement au règlement des différents problèmes liés à ces aspects du déploiement. | UN | إذ لابد أن يعتمد على قدرات الدول اﻷعضاء. ويمكن إذا " تبنت " اللواء منظمة أمنية إقليمية أن تساعده هذه المنظمة كثيرا على حل مختلف المشاكل المتصلة بهذه الجوانب من عملية الوزع. |
De nombreux travaux de recherche relatifs à ces aspects sont actuellement réalisés dans les pays industrialisés La Commission a notamment pris note des apports fournis par diverses sources, par exemple le séminaire d'experts sur le thème des modes de consommation et de production durables (Cambridge, Massachusetts, 18-20 décembre 1994); organisé par le Massachusetts Institute of Technology et l'OCDE. | UN | ويجري الاضطلاع بأعمال كثيرة تتعلق بهذه الجوانب في البلدان الصناعية)٣٢(. |
Seuls les groupes officiellement enregistrés auprès des autorités en tant qu'< < associations religieuses > > peuvent exercer ces aspects du droit de pratiquer librement la religion. | UN | فالمجموعات المسجلة رسمياً لدى الدولة بوصفها " رابطات دينية " هي وحدها التي تستطيع التمتع بهذه الجوانب من الممارسة الحرة للدين. |
12. En ce qui concerne les aspects de la question du coton relatifs à l'aide au développement, nous nous félicitons du processus du Cadre consultatif lancé par le Directeur général pour mettre en œuvre les décisions concernant ces aspects conformément au paragraphe 1 b) de la décision adoptée par le Conseil général le 1er août 2004. | UN | ١٢- وفيما يتعلق بجوانب المساعدة الإنمائية للقطن، نرحب بعملية الإطار التشاوري التي بدأها المدير العام لتنفيذ القرارات المتصلة بهذه الجوانب عملاً بالفقرة ١- ب من القرار الذي اتخذه المجلس العام في آب/أغسطس ٢٠٠٤. |
Sur ces aspects, et d'autres encore, du partenariat euroméditerranéen, Israël considère le processus de Barcelone comme un moyen non seulement de renforcer la coopération et la compréhension entre les pays d'Europe et de la Méditerranée, mais aussi de consolider les efforts en vue du règlement de conflits, de la paix et du dialogue entre les pays et nations de la Méditerranée. | UN | وفيما يتعلق بهذه الجوانب وجوانب أخرى خاصـة بالشراكة اﻷوروبية - المتوسطية، تعتبر إسرائيل عملية برشلونة وسيلة ليس فقط لتعزيز التعاون والتفاهم بين بلدان أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط، وإنما أيضا لدعم الجهود المبذولة لحل النزاعات، وتوطيد السلم والحوار فيما بين بلدان وأمم البحر اﻷبيض المتوسط. |
Étant donné la corrélation entre l'utilité potentielle d'un groupe spécial d'experts et la rapidité de sa création, je pense que les débats sur ces aspects et d'autres aspects de la question devraient se poursuivre activement dans les semaines à venir afin de permettre au Conseil d'adresser des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. | UN | 28 - وبالنظر إلى العلاقة بين الجدوى المحتملة لفريق الخبراء المخصص وسرعة إنشائه، أعتقد أنه ينبغي مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه الجوانب وغيرها خلال الأسابيع المقبلة لتمكين المجلس من تقديم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة. |
La façon dont le commandant du contingent s'acquitte des obligations susmentionnées sera prise en compte dans l'appréciation de son comportement professionnel. | UN | ويجري تقييم وفاء قائد الوحدة بهذه الجوانب من مسؤولياته عند تقييم أدائه. |
La façon dont le commandant du contingent s'acquitte des obligations susmentionnées sera prise en compte dans l'appréciation de son comportement professionnel. | UN | وسيجري تقييم وفاء قائد الوحدة بهذه الجوانب من مسؤولياته عند تقييم أدائه. |