"بهذه الحاجة" - Traduction Arabe en Français

    • cette nécessité
        
    • ce besoin
        
    Les participants au Sommet mondial pour le développement durable, tenu en 2002, ont reconnu cette nécessité. UN وقد اعترف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002 بهذه الحاجة.
    Ce n’est qu’en tenant compte de cette nécessité à l’échelle de l’Organisation que nous pourrons veiller à ce que les éléments information et communication soient intégrés dans l’ensemble des programmes. UN ولن يتسنى لنا كفالة إدماج عناصر اﻹعلام والاتصال في جميع البرامج إلا إذا توفر الاعتراف على نطاق المنظومة بهذه الحاجة.
    Ce n’est qu’en tenant compte de cette nécessité à l’échelle de l’Organisation que nous pourrons veiller à ce que les éléments information et communication soient intégrés dans l’ensemble des programmes. UN ولن يتسنى لنا كفالة إدماج عناصر اﻹعلام والاتصال في جميع البرامج إلا إذا توفر الاعتراف على نطاق المنظومة بهذه الحاجة.
    Le Gouvernement et la société civile sont conscients de ce besoin et des efforts sont en cours pour renforcer le processus de mise en œuvre. UN والحكومة والمجتمع المدني على وعي بهذه الحاجة وهناك جهود جارية لتعزيز عملية التنفيذ.
    Nous sentons qu'il existe une prise de conscience croissante de ce besoin au sein de l'Organisation et une volonté plus ferme d'y parvenir. UN ونشعر بوجود وعي متزايد بهذه الحاجة في داخل هذه الهيئة والتزاما متزايدا بالوفاء بها.
    Deuxièmement, la prise de conscience de cette nécessité et l'élaboration de stratégies nationales appropriées sont traitées dans le cadre des programmes de pays. UN والخطوة الثانية هي توليد الوعي بهذه الحاجة ووضع الاستراتيجيات الوطنية من خلال البرامج القطرية.
    L'Autriche reconnaît cette nécessité et encourage le maintien et l'édification de la paix grâce à son programme de formation de Stadt Schlaining. UN وتعترف النمسا بهذه الحاجة وتعزز عمليات حفظ السلام وبناء السلام المدنيين من خلال برنامجها التدريبي في شتادت شلينينغ.
    Convaincue de cette nécessité, l'Espagne, qui est le neuvième plus gros contributeur, verse ses contributions promptement et en totalité. UN واقتناعا بهذه الحاجة تدفع أسبانيا، وهي تاسع أكبر مساهم في ميزانية المنظمة، اشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد وبالكامل.
    Nous sommes encouragés par la volonté du PNUD de prendre des mesures immédiates pour répondre à cette nécessité dans le cadre du programme de son système d'orientation pour l'information (INRES). UN وقد أسعدنا ما أبداه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من استعداد لاتخاذ خطوات فورية للعناية بهذه الحاجة في إطار برنامجه الخاص بنظام إحالة المعلومات.
    cette nécessité est si réelle que le nouvel Ordre du jour avait déjà prôné un montant net d'aide publique au développement de 30 milliards de dollars au minimum en 1992 et une croissance moyenne de 4 % par an par la suite. UN وفي الحقيقة للوفاء بهذه الحاجة الحقيقية جدا يطالب البرنامج الجديد بمبلغ صاف حده اﻷدنى ٣٠ بليون دولار للمساعدة اﻹنمائية الرسمية في ٩٩٢١، وزيادة معدلها ٤ في المائة كل سنة بعد ذلك.
    Remédier aux causes sous-jacentes de tant de conflits internes actuels permettra de nous rapprocher encore d'une réponse à cette nécessité humanitaire, politique et économique. UN والتصدي للأسباب الأساسية لكثير من الصراعات الداخلية اليوم، سوف تشكل خطوة أخرى نحو الوفاء بهذه الحاجة الإنسانية، والسياسية والاقتصادية.
    5. Dans le point 14, le Comité soulève la question de la nécessité de respecter l'opinion de l'enfant et de faire prendre conscience au public et aux familles de cette nécessité. UN ٥- وتثير اللجنة في البند ٤١ مسألة الحاجة إلى احترام آراء الطفل وتوعية الجمهور واﻷسر بهذه الحاجة.
    14. On a récemment lancé deux initiatives intergouvernementales visant expressément à mettre la science au service du développement durable des pays en développement et à sensibiliser les responsables gouvernementaux au plus haut niveau possible à cette nécessité. UN ١٤ - بدأت في اﻵونة اﻷخيرة عمليتان حكوميتان دوليتان مخصصتان بالتحديد لدعم تسخير العلم ﻷغراض التنمية المستدامة في البلدان النامية وتوعية صانعي القرار الحكوميين، على أرفع مستوى ممكن، بهذه الحاجة.
    On peut envisager pour répondre à cette nécessité un Bureau du financement du développement, qui ne fasse pas double emploi avec les activités de collecte menées par les fonds et programmes des Nations Unies, et n'entre pas en concurrence avec eux. UN وقد يفي بهذه الحاجة إنشاء مكتب يسمى مكتب تمويل التنمية لا يكرر أو ينافس أنشطة جمع اﻷموال التي تقوم بها صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها اﻷخرى.
    Le Pérou a pris conscience de cette nécessité dès le début. UN ولقد أقرت بيرو دائما بهذه الحاجة.
    Les rapports annuels et spéciaux réguliers du Conseil ne répondent pas à ce besoin de manière appropriée. UN فالتقارير الروتينية والتقارير الخاصة للمجلس لا تفي بشكل كاف بهذه الحاجة.
    Comme cela est indiqué dans le rapport, le projet de programme répond à ce besoin. UN ومشروع البرنامج كما هو وارد في التقرير يفي بهذه الحاجة.
    Le rapport Brahimi a proposé un système de forces en attente pour satisfaire ce besoin, mais les résultats obtenus grâce à la liste de 100 personnes sous astreinte ont été inégaux. UN واقترح تقرير الإبراهيمي ترتيبا احتياطيا للوفاء بهذه الحاجة لكن نتائج قائمة الأفراد المائة المستعدين للعمل عند الطلب كانت متباينة.
    Il faut réfléchir au type de capacité qui est nécessaire pour que les politiques commerciales soutiennent les stratégies de réduction de la pauvreté, et au rôle que devrait jouer la CNUCED pour répondre à ce besoin. UN ومن الجدير التفكير في نوع القدرات المطلوبة لضمان دعم السياسات التجارية لاستراتيجيات مكافحة الفقر، وفي تحديد دور الأونكتاد في ما يتعلق بهذه الحاجة إلى تنمية القدرات.
    Au Sommet mondial, la communauté internationale a prêté un regain d'attention à la nécessité de répondre à ce besoin non satisfait en redoublant d'efforts pour diffuser des technologies énergétiques viables dans le monde entier. UN وقد ركز مؤتمر القمة العالمي اهتماما دوليا مجددا على الحاجة إلى الوفاء بهذه الحاجة غير الملباة بتصعيد الجهود المبذولة لنشر تكنولوجيات الطاقة المستدامة على النطاق العالمي.
    À sa quatrième session, le Forum a nettement pris acte de ce besoin et demandé que la préservation des forêts soit inscrite dans les programmes scolaires de l'enseignement primaire, secondaire et supérieur. UN وقد اعترفت الدورة الرابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بهذه الحاجة بوضوح وتطلب إدراج حفظ الغابات في المناهج الدراسية من التعليم الابتدائي إلى العالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus