"بهذه الحقائق" - Traduction Arabe en Français

    • ces faits
        
    • ces réalités
        
    • cette réalité
        
    Des indications détaillées sur ces faits figurent dans de précédents rapports du Rapporteur spécial. UN وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الحقائق.
    Nous pensons qu'il est temps de reconnaître ces faits. UN ونعتقد أن اﻷوان قد آن للاعتراف بهذه الحقائق.
    Selon le rapport, les États-Unis étaient bien informés de ces faits. UN ووفقا للتقرير، فإن الولايات المتحدة كانت على علم بين بهذه الحقائق.
    Nous ne pouvons plus continuer à travailler dans le vide, et nous devons reconnaître ces réalités. UN فنحن لا نستطيع العمل دوما في الفراغ؛ وعلينا أن نعترف بهذه الحقائق.
    Pour affronter ces réalités, le Kenya à intégré les problèmes de changement climatique dans les politiques et les plans du Gouvernement, faisant en sorte que des mesures solides soient prises en vue d'augmenter la résistance grâce à des mesures d'atténuation et d'adaptation. UN إن كينيا اعترافا منها بهذه الحقائق أدمجت مسائل تغير المناخ في سياسات الحكومة وخططها لتكفل اتخاذ تدابير قوية لزيادة المرونة من خلال اتخاذ تدابير التخفيف المناسبة.
    Or, Israël s'obstine à ne pas reconnaître cette réalité. UN ومع ذلك، تصر إسرائيل على عدم الاعتراف بهذه الحقائق.
    Nous espérons que la délégation australienne prendra note de ces faits, qui ont été transmis aux Nations Unies et dûment publiés comme documents officiels du Conseil de sécurité. UN ونأمل من وفد استراليا أخذ العلم بهذه الحقائق التي تم إخطار اﻷمم المتحدة بها، وتم توثيقها كوثائق رسمية لمجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement érythréen est parfaitement conscient de ces faits. UN وحكومة اريتريا على علم تام بهذه الحقائق.
    Dans une déclaration à la presse par le Président, les membres du Conseil ont pris note de ces faits. UN وفي بيان صحفي أدلى به الرئيس أحاط أعضاء المجلس علما بهذه الحقائق.
    Il serait inquiétant qu'elle soit au courant de ces faits, mais il serait tout aussi inquiétant qu'elle ne le soit pas. UN ولو أنها تعلم بهذه الحقائق فهي مصيبةٌ، ولو لم تكن على علم بها فالمصيبة أكبر.
    L'année dernière, la Conférence a reconnu ces faits et a créé un mécanisme de consultations qui a malheureusement montré ses limites et dont le potentiel a été épuisé. UN وأقر المؤتمر في العام الماضي بهذه الحقائق وانشأ آلية للمشاورات، بيد أن من المؤسف أنه قد تبين أن لهذه الآلية حدودها وأنها قد استنفدت إمكانياتها.
    Nous considérons comme tout à fait indiqué que cette Commission salue ces faits et demande à tous les États ne l'ayant pas encore fait d'y devenir États parties sans tarder. UN ونعتبر أن من المستصوب للغاية أن ترحب هذه اللجنة بهذه الحقائق وأن تطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Ce traitement spécifique réservé aux situations de violences conjugales, consacre une reconnaissance tout à la fois symbolique et pécuniaire de ces faits d'une particulière gravité. UN وتكرس هذه المعاملة المحددة المخصصة لحالات العُنف من جانب الأزواج اعترافا رمزيا وماليا في نفس الوقت بهذه الحقائق المهمة للغاية.
    Et c'est pourquoi on commence avec ces faits... Open Subtitles لذا فنحن نبدأ بهذه الحقائق وهي
    Par ailleurs, voulez-vous dire que si ces faits ne sont pas reconnus et si le démantèlement des armes de destruction massive de l'Iraq n'a pas été déclaré achevé, c'est uniquement parce que la Commission a refusé de reconnaître ces faits et de faire la déclaration voulue? Le Vice-Premier Ministre a répondu " oui " à chaque question. UN وإضافة إلى ذلك، هل تقرر أن السبب الوحيد في عدم الاعتراف بهذه الحقائق وعدم اﻹعلان عن انتهاء نزع أسلحة العراق للدمار الشامل هو أن اللجنة قد رفضت الاعتراف بهذه الحقائق وأن تصدر هذا اﻹعلان؟ وأجاب نائب رئيس الوزراء " بنعم " على كل سؤال من هذه اﻷسئلة.
    Il est décourageant de penser qu'un pays civilisé ne peut apprendre à ses employés à témoigner aux représentants d'un autre État souverain le respect qui leur est dû; le représentant de la Sierra Leone implore le pays hôte de faire en sorte que ses fonctionnaires soient convenablement instruits de ces réalités. UN وإنه من الخيِّب للأمل أن لا يعلّم بلد متحضر موظفيه كيف يحترمون ممثلي دولة أخرى ذات سيادة؛ ورجا البلد المضيف أن يكفل تعريف المسؤولين فيه بهذه الحقائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus