"بهذه الحقوق في" - Traduction Arabe en Français

    • ces droits dans
        
    • ces droits sont reconnus dans
        
    • à ces droits
        
    • de ces droits au
        
    • de ce droit dans
        
    Il développera la connaissance de ces droits dans différentes branches de l'administration. UN وستعمل الشبكة على زيادة المعرفة بهذه الحقوق في إطار الفروع الإدارية المختلفة.
    Les prévenus jouissent effectivement de ces droits dans la pratique. UN ويتمتع المتهمون بهذه الحقوق في الواقع العملي.
    Les parlementaires sont investis de la mission historique de promouvoir ces droits dans leurs pays respectifs car ils déploient des efforts considérables pour faire respecter la dignité humaine, sans laquelle nul n'a le sentiment d'appartenir à son propre pays. UN وللبرلمانيين مهمة تاريخية للنهوض بهذه الحقوق في بلدانهم، ﻷنهم يعملون بمشقة من أجل الكرامة البشرية التي لا يمكن بدونها ﻷي شــخص أن يكون جزءا من بلده.
    Plus exactement, elle constitue un échantillon représentatif, au double plan régional et mondial, de l'éventail des moyens par lesquels ces droits sont reconnus dans les constitutions. UN بل تبيّن القائمة مختلف السبل التي اتُّبعت للاعتراف بهذه الحقوق في الدساتير، على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Il étudie toute question qui se rapporte à la défense et à la promotion des droits de l'homme, et vulgarise les instruments relatifs à ces droits. UN وهي تدرس جميع القضايا المتعلقة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان والنهوض بها، وتجعل الصكوك المتعلقة بهذه الحقوق في متناول الجمهور.
    Le rapport passe aussi en revue les principaux obstacles à l'exercice de ces droits au lendemain du conflit. UN ويبحث هذا التقرير أيضاً التحديات الرئيسية التي تواجه التمتع بهذه الحقوق في أعقاب النـزاع.
    Parmi les mesures envisageables, citons par exemple la reconnaissance de ce droit dans les législations nationales, l'adoption de plans d'action nationaux visant la réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement, et l'inclusion prioritaire des communautés non desservies ou sous-desservies afin de fournir un accès minimal à chacun. UN وتتمثل بعض هذه الخطوات، على سبيل المثال، في الاعتراف بهذه الحقوق في التشريعات الوطنية، واعتماد خطط عمل وطنية لإعمال الحق في الماء والصرف الصحي، وإيلاء الأولوية للمجتمعات المحلية المحرومة أو المنقوصة الخدمات بغية توفير الحد الأدنى من حصول الجميع على هذه الخدمات.
    L'État partie devrait par ailleurs s'assurer de la pleine jouissance de ces droits dans la pratique et il veiller au strict respect du délai de garde à vue et de l'accès à l'aide juridictionnelle pour les personnes démunies. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتأكد من التمتع الكامل بهذه الحقوق في الممارسة العملية وأن تحرص على الاحترام الصارم لمدة الاحتجاز لدى الشرطة وحصول المعوزين على المساعدة القضائية.
    L'État partie devrait par ailleurs s'assurer de la pleine jouissance de ces droits dans la pratique et veiller au strict respect du délai de garde à vue et de l'accès à l'aide juridictionnelle pour les personnes démunies. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتأكد من التمتع الكامل بهذه الحقوق في الممارسة العملية وأن تحرص على الاحترام الصارم لمدة الاحتجاز لدى الشرطة وحصول المعوزين على المساعدة القضائية.
    L'État partie devrait par ailleurs s'assurer de la pleine jouissance de ces droits dans la pratique et veiller au strict respect du délai de garde à vue et de l'accès à l'aide juridictionnelle pour les personnes démunies. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتأكد من التمتع الكامل بهذه الحقوق في الممارسة العملية وأن تحرص على الاحترام الصارم لمدة الاحتجاز لدى الشرطة وحصول المعوزين على المساعدة القضائية.
    Cette unité a effectué des missions de sensibilisation à ces droits dans tous les centres urbains provinciaux au cours de la période 2009-2010. UN وقد نفذت هذه الوحدة حملات توعية بهذه الحقوق في جميع المراكز الحضرية للمقاطعات خلال الفترة 2009-2010.
    Il note cependant qu'il semble y avoir une incohérence entre, d'une part, cet article, où il est stipulé que les droits en cause sont " indispensables " , et l'article premier où il est déclaré qu'aucune dérogation aux dispositions de la Déclaration n'est possible et, d'autre part, le Pacte lui—même, qui autorise à déroger à ces droits dans certaines circonstances expressément décrites. UN غير أننا نلاحظ وجود تناقض ظاهر بين هذه المادة، التي تنص على أن هذه الحقوق ضرورية، والمادة ١ من اﻹعلان التي تنص على عدم إمكانية الخروج على معايير اﻹعلان، من جهة، والعهد نفسه، الذي يجيز عدم التقيد بهذه الحقوق في ظروف محددة، من جهة أخرى.
    Dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique, le Centre pour les droits de l'homme aide à créer cette culture des droits de l'homme, en encourageant l'intégration de notions relatives à ces droits dans les programmes d'enseignement et en assurant une formation et une assistance aux enseignants. UN ومضى يقول إن مركز حقوق اﻹنسان يساعد في اطار برنامجه للخدمات الاستشارية والمساعدات التقنية على تكوين هذه الثقافة في مجال حقوق اﻹنسان، من خلال تشجيع إدراج المفاهيم المتعلقة بهذه الحقوق في البرامج التعليمية، وكفالة تقديم التدريب والمساعدات للمعلمين.
    Cette information montre dès lors clairement que la volonté du peuple du Myanmar est, entre autres, de faire valoir ses droits de l'homme, qui comprennent la liberté d'expression, la liberté d'opinion et la liberté de réunion pacifique et d'association et la jouissance de ces droits dans le processus vers les élections de 2010. UN ولذلك، كان من الواضح، حسب هذه المعلومات، أن إرادة شعب ميانمار قد عُقدت على عدة أمور من بينها الاعتراف بما له من حقوق إنسانية، التي تشمل حرية التعبير، وحرية الرأي، وحرية التجمع السلمي، وحرية تكوين الجمعيات، والتمتع بهذه الحقوق في هذه الأثناء حتى انتخابات عام 2010.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin de mettre en place un système efficace d'enquêtes économiques annuelles portant sur les principaux champs d'application des droits économiques, sociaux et culturels, sur lequel le Gouvernement puisse s'appuyer pour mettre en œuvre des politiques et mesures pertinentes visant à protéger l'exercice de ces droits dans l'État partie. UN ٣١- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع نظام فعال يقوم على إعداد دراسات استقصائية سنوية تغطي مجالات إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الرئيسية، كأساس ضروري لتوخّي سياسات وإجراءات حكومية هادفة، لحماية التمتع بهذه الحقوق في الدولة الطرف.
    92.32 Compléter la signature du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels en le ratifiant et en reconnaissant la justiciabilité de ces droits dans l'ordre juridique interne (Égypte); UN 92-32- إكمال توقيعها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتصديق عليه، والاعتراف بإمكانية الاحتجاج بهذه الحقوق في نظمها القانونية المحلية (مصر)؛
    98.35 Renforcer les politiques et les mesures visant à garantir tous les droits socioéconomiques et culturels, et faire en sorte que ces politiques n'entravent pas le plein exercice de ces droits dans le contexte d'une crise financière mondiale et régionale (Viet Nam); UN 98-35- تعزيز سياساتها وتدابيرها الرامية إلى ضمان جميع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وكفالة ألا تعوق هذه السياسات التمتع الكامل بهذه الحقوق في ظل الأزمة المالية العالمية والإقليمية (فييت نام)؛
    (31) Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin de mettre en place un système efficace d'enquêtes économiques annuelles portant sur les principaux champs d'application des droits économiques, sociaux et culturels, sur lequel le Gouvernement puisse s'appuyer pour mettre en œuvre des politiques et mesures pertinentes visant à protéger l'exercice de ces droits dans l'État partie. UN (31) توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع نظام فعال يقوم على إعداد دراسات استقصائية سنوية تغطي مجالات إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الرئيسية، كأساس ضروري لتوخّي سياسات وإجراءات حكومية هادفة، لحماية التمتع بهذه الحقوق في الدولة الطرف.
    Toutefois, la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels doit constituer un élément essentiel de cette stratégie, compte tenu en particulier du fait que ces droits sont reconnus dans des traités juridiquement contraignants et qu'il est de plus en plus largement prouvé que la protection juridique est efficace. UN وعلى أي حال، يجب أن تكون الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عنصرا أساسيا في هذه الاستراتيجية، ولا سيما بالنظر إلى الاعتراف بهذه الحقوق في معاهدات ملزمة قانونا وبسبب تزايد الدلائل على أن الحماية القانونية فعالة.
    Certains États adoptent cette position. Aucun droit sur le bien ne peut être opposé aux tiers si l'avis relatif à ces droits n'est pas inscrit sur le registre spécialisé. UN وبعض الدول يتخذ هذا الموقف، فلا يجوز فيها المطالبة بأي حقوق في الموجودات في مواجهة أطراف ثالثة إذا لم يدوّن إشعار بهذه الحقوق في السجل المتخصص.
    128.109 Donner effet aux mesures prises en faveur des droits des personnes handicapées en prenant les dispositions administratives voulues, afin que toutes les personnes handicapées, en particulier les enfants, jouissent de ces droits au sein de la société (Turquie); UN 128-109- اتخاذ ترتيبات إدارية تدعم الخطوات المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل ضمان تمتعهم بهذه الحقوق في المجتمع، ولا سيما منهم الأطفال المعاقون (تركيا)؛
    85. La coopération internationale, qui peut servir à établir des programmes pour la réalisation du droit au développement, peut aussi agir pour empêcher la dégradation de ce droit dans les pays en développement en état de crise, financière ou autre. UN 85- ومثلما يمكن استخدام التعاون الدولي في وضع برامج لإعمال الحق في التنمية، فإنه يمكن أن يكون فعالاً أيضاً في منع التدهور في التمتع بهذه الحقوق في البلدان النامية التي تواجه أزمات مالية أو غير ذلك من الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus