"بهذه الحماية" - Traduction Arabe en Français

    • cette protection
        
    • la recevoir
        
    • telle protection
        
    • protection internationale
        
    Les femmes migrantes et les enfants peuvent également bénéficier de cette protection. UN ويحق للمهاجرات والأطفال أن ينعموا بهذه الحماية أيضا.
    Cela sous-entend que d'autres convictions peuvent ne pas mériter cette protection. UN وهذا يعني ضمنياً أن أوجه الاقتناع الأخرى قد لا تكون جديرة بهذه الحماية.
    Cela sous-entend que d'autres convictions peuvent ne pas mériter cette protection. UN وهذا يعني ضمنياً أن أوجه الاقتناع الأخرى قد لا تكون جديرة بهذه الحماية.
    Il était donc préférable de préciser le libellé de l'article 22 afin d'indiquer si des organisations non gouvernementales pourraient ou non bénéficier d'une telle protection. UN ولذا أُعرب عن تفضيل إدراج صيغة واضحة في المادة 21 تشير إلى جواز أو عدم جواز تمتع المنظمات غير الحكومية بهذه الحماية.
    95. Des efforts particuliers sont faits pour la scolarisation des enfants de demandeurs de protection internationale : coordination au niveau du Ministère de l'Education nationale, intervention de médiateurs interculturels, aides financières aux communes, proportionnellement au nombre d'enfants de demandeurs de protection internationale scolarisés dans leurs écoles. UN وهذه الجهود هي: التنسيق على مستوى وزارة التعليم الوطني؛ وتدخل الوسطاء المعنيين بتعدد الثقافات؛ وتقديم المساعدة المالية إلى البلديات؛ وجعل نسبة أطفال المطالبين بالحماية الدولية الملتحقين في مدارس هذه البلديات تتناسب وعدد المطالبين بهذه الحماية المقيمين فيها.
    Le Venezuela protège les enfants et adolescents qui participent à des conflits armés, et cette protection est reconnue et consacrée dans notre Constitution depuis 1999. UN وقد وفرت فنزويلا الحماية للأطفال والمراهقين الذين يشاركون في الصراع المسلح، واعتُرِف بهذه الحماية ونص عليها الدستور منذ عام 1999.
    Mais ils ont encore besoin de voter pour former un syndicat pour conserver cette protection. Open Subtitles ولكن ما زال عليهم أن يصوّتوا لتشكيل نقابة كي يظلوا متمتعين بهذه الحماية من الفصل
    cette protection concerne également, dans une large mesure, les communautés d'accueil. UN 62- والمجتمعات المضيفة معنية هي الأخرى، وإلى حد كبير، بهذه الحماية.
    Un véhicule qui dispose de cette protection supplémentaire se verra de toute manière affecter une valeur de remboursement plus élevée parce que l'on aura pris en compte des paramètres plus facilement mesurables. UN والمركبة التي تتمتع بهذه الحماية الإضافية تحظى بأعلى قيمة من قيم السداد نتيجة احتساب المعايير الأكثر قابلية للقياس في كل حال.
    Pendant toute la période où ils bénéficient de cette protection, les intéressés reçoivent de la nourriture, le nécessaire pour leur hygiène personnelle et des vêtements, ainsi qu'une assistance médicale et psychologique qualifiée. UN ويحصل الأشخاص خلال فترة تمتعهم بهذه الحماية على الطعام ولوازم الإصحاح وعلى الملابس فضلاً عن رعاية طبية ونفسية تقدم على مستوى مهني.
    141. Le Comité est préoccupé par l'absence de politique globale en matière de protection sociale et par le fait que cette protection n'est pas également accessible aux enfants dont les parents ne travaillent pas dans la fonction publique. UN 141- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود أية سياسة شاملة للحماية بالرعاية الاجتماعية، ولأن الأطفال لا يتمتعون بهذه الحماية على قدم المساواة إلا إذا كان والداهم يعملان في الوظائف الحكومية.
    Reconnaissant que les Etats ont souvent offert cette protection dans le cadre d'une responsabilité humanitaire, sans référence spécifique à des obligations juridiques internationales, le HCR estime souhaitable d'élaborer une base claire qui confère à cette protection à caractère plus sûr et plus prévisible. UN ومع إدراك مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين أن الدول كثيراً ما تضطلع بهذه الحماية كمسؤولية إنسانية، دون إشارة محددة الى الالتزامات الدولية القانونية، فإنها ترى أن من اﻷصوب العمل على وجود قاعدة واضحة من شأنها أن تساعد على زيادة توفير اﻷمن وامكانية التنبؤ بشأن هذه الحماية.
    Lorsque le statut de réfugié est accordé au demandeur, l'étranger qui bénéficie de cette protection temporaire jouit de tous les droits prévus pour les étrangers en général, et est tenu de respecter la Constitution politique, les lois et règlements et, d'une manière générale, les règles intéressant les étrangers et les réfugiés, et de s'y conformer. UN وفي حال منح مركز لاجئ، يخول للأجنبي المشمول بهذه الحماية المؤقتة جميع الحقوق الممنوحة للأجانب على العموم، فضلا عن واجب احترام الدستور السياسي، والقوانين، والأنظمة والأحكام المكرسة فيما يتعلق بالأجانب واللاجئين، والامتثال لها.
    Auront également droit à cette protection la mère, l'enfant, le vieillard et le malade sans ressources > > . UN كما أن للأمهات والأطفال وكبار السن والمعوزين والمرضى الحق في التمتع بهذه الحماية " ().
    Une fois que le peuple qui occupe un territoire se trouve sous la protection du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, cette protection ne peut lui être refusée au simple motif que ce territoire a été démembré ou se retrouve placé sous la juridiction d'un autre État ou de plusieurs États2. UN فمتى كان الشعب يتمتع في اﻹقليم الذي يعيش فيه بحماية الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز حرمانه من التمتع بهذه الحماية بفعل تجزؤ هذا اﻹقليم فقط أو بفعل خضوعه لسيادة دولة أخرى أو لسيادة أكثر من دولة واحدة)٢(.
    2. Recommander instamment, compte tenu en particulier de l'accent mis à juste titre sur l'élimination de la pauvreté, que les familles défavorisées bénéficient en priorité de cette protection de la famille et de l'accès aux moyens d'existence. UN (2) الدعوة، لا سيما على نحو يتفق مع التأكيد الذي تم وضعه على القضاء على الفقر، إلى منح الأولوية للأسر المحرومة لكي تتمتع بهذه الحماية وبموارد الرزق.
    Une fois que le peuple qui occupe un territoire se trouve sous la protection du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, cette protection ne peut lui être refusée pour la simple raison que ce territoire a été démembré ou se retrouve placé sous la juridiction d’un autre Etat ou de plusieurs Etats Voir documents CCPR/C/SR.1178/Add.1, CCPR/C/SR.1200, CCPR/C/SR.1201 et CCPR/C/SR.1202. UN فمتى كان الشعب يتمتع في اﻹقليم الذي يعيش فيه بحماية الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز حرمانه من التمتع بهذه الحماية بفعل تجزؤ هذا اﻹقليم فقط أو بفعل خضوعه لسيادة دولة أخرى أو لسيادة أكثر من دولة واحدة)٣(.
    L'idéal serait qu'une telle protection, en créant une rente de monopole pour le créateur de nouveaux produits, incite les entreprises des pays développés à entreprendre des recherches sur des cultures appropriées pour les pays en développement. UN ومن الناحية المثلى، خليق بهذه الحماية أن تؤدي، بفرض رسوم احتكار لفائدة مستحدثي منتجات جديدة، إلى تشجيع الشركات في البلدان المتقدمة النمو على إجراء أبحاث على المحاصيل المناسبة للبلدان النامية.
    M. Wille (Norvège) déclare que face à l'augmentation spectaculaire du nombre de personnes exigeant une protection internationale, on s'accorde à reconnaître qu'il faut aborder de manière plus systématique les questions de protection dans les situations de grande urgence. UN ٣٩ - السيد ويلي )النرويج(: قال إنه نظرا ﻷن عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية يتزايد بصورة حادة، فقد كان هناك اعتراف بضرورة معالجة المسائل المتصلة بهذه الحماية في الحالات الطارئة الكبرى بصورة أكثر انتظاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus