"بهذه الحوادث" - Traduction Arabe en Français

    • ces incidents
        
    • tels incidents
        
    • les incidents
        
    Le HCDH n'a connaissance d'aucune enquête relative à ces incidents. UN ولا علم للمفوضية بأي تحقيقات فيما يتصل بهذه الحوادث.
    Compte tenu de ce paiement, l'ONU a accepté de considérer que les questions financières relatives à ces incidents avaient été réglées de façon satisfaisante. UN وفي ضوء دفع هذا المبلغ، اعتبرت الأمم المتحدة أن المسائل المالية المتعلقة بهذه الحوادث قد سُويت على نحو مرض.
    C'est la police qui l'aurait tenu informé de ces incidents afin d'exercer davantage de pressions sur lui. UN ويُدعى أن الشرطة أبقت السيد خوميدوف على علم بهذه الحوادث لممارسة ضغط إضافي عليه.
    Il arrive souvent que les forces de l'ordre ne sont avisées de ces incidents que plusieurs heures, ou même plusieurs jours, après la découverte des déchets dangereux. UN فمن الشائع أن سلطات إنفاذ القوانين تعلم بهذه الحوادث بعد ساعات أور بما أيام بعد اكتشاف النفايات الخطرة.
    De manière générale, cependant, ils sont réticents à faire part de tels incidents à la police, dont ils craignent de nouvelles récriminations. UN غير أنهم لا يرغبون عموماً في إبلاغ الشرطة بهذه الحوادث لأنهم يخشون التعرض لمزيد من اللوم.
    Le requérant ainsi que son parti avaient signalé ces incidents à la police, qui n'avait rien fait. UN وقد أبلغ هو وحزبه الشرطة بهذه الحوادث لكنها لم تتخذ أي إجراء.
    ces incidents ont été signalés à l'officier de liaison de l'armée yougoslave, qui a ordonné la reconstruction des barricades. UN وقد أبلغ بهذه الحوادث ضابط الاتصال في الجيش اليوغوسلافي الذي أمــر بإعادة بنــاء الحاجزين.
    Sumo Denis est recherché en rapport avec ces incidents. UN وكان سومو دينيس مطلوبا لاستجوابه فيما يتعلق بهذه الحوادث.
    Ils se sont demandés si les personnes arrêtées et poursuivies en rapport avec ces incidents étaient surtout roms ou hongroises. UN وسألوا عما إذا كان اﻷشخاص الذين ألقي القبض عليهم ولوحقوا قضائيا فيما يتصل بهذه الحوادث هم في معظمهم من الغجر أو الهنغاريين.
    Ils se sont demandés si les personnes arrêtées et poursuivies en rapport avec ces incidents étaient surtout roms ou hongroises. UN وسألوا عما إذا كان اﻷشخاص الذين ألقي القبض عليهم ولوحقوا قضائيا فيما يتصل بهذه الحوادث هم في معظمهم من الغجر أو الهنغاريين.
    Ces manifestants ont été délogés aussi rapidement que possible, compte tenu des impératifs de sécurité, et cinq d'entre eux ont par la suite été poursuivis et reconnus coupables d'infractions dans le cadre de ces incidents. UN وأزيـح المتظاهرون بأسرع ما تسمح به اعتبارات السلامة، ووجهت فيما بعد تهم إلى خمسة منهم وأدينوا بارتكاب جرائم تتعلق بهذه الحوادث.
    La MONUG pense que les auteurs de ces incidents sont issus de la population locale ou sont des miliciens abkhazes ou bien du personnel militaire abkhaze déployé le long du canal de Gali. UN وترى البعثة أن الذي قام بهذه الحوادث أفراد من السكان المحليين أو من المليشيا اﻷبخازية أو اﻷفراد العسكريون اﻷبخازيون الذين نشروا على طول قناة غالي.
    Les écarts parfois très grands entre les chiffres cités rendent évidente la nécessité d'établir une source autorisée d'information sur ces incidents. UN ولا يعمل التباين الكبير أحياناً في الأرقام إلا على تسليط الضوء على ضرورة إنشاء سلطة واحدة تكون مصدر المعلومات المتعلقة بهذه الحوادث.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents de discrimination raciale à l'encontre de personnes d'origine africaine. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث العنصرية ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents de discrimination raciale à l'encontre de personnes d'origine africaine. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث العنصرية ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le désir de connaître la vérité sur ces incidents n'anime désormais plus uniquement les parents et proches des victimes car ils sont en fait révélateurs de la nécessité de mettre en place un mécanisme à un certain point officiel pour assumer le passé. UN وقد أصبحت الرغبة في معرفة الحقيقة فيما يتصل بهذه الحوادث تتجاوز الآن نطاق أقارب الضحايا ومجتمعاتهم المحلية المباشرة. والواقع أن هذه الحالات تدل على الحاجة إلى وجود آلية ذات طابع رسمي بدرجة أكبر تتناول الأحداث التي وقعت في الماضي.
    Le chef de la police a été informé de ces incidents et poursuit son enquête. UN وأبلغ رئيس الشرطة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بهذه الحوادث ففتح تحقيقا ما زال مستمرا.
    Le 24 juin 1996, le Secrétaire de la Commission des questions humanitaires et des personnes disparues du Gouvernement fédéral, M. Maksim Korac, a répondu à cette lettre en affirmant que la Commission n'avait aucune connaissance de ces incidents. UN وفي ٤٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ رد على رسالتها السيد مكسيم كوراتش أمين لجنة المسائل اﻹنسانية واﻷشخاص المفقودين في الحكومة الاتحادية فادعى أن اللجنة لا علم لها بهذه الحوادث.
    Il est possible que des réseaux criminels au sein des FARDC exploitent de tels incidents afin de favoriser leur redéploiement dans les sites miniers, compromettant ainsi les progrès peu à peu accomplis vers la démilitarisation des sites miniers depuis la levée de la suspension du commerce des minerais le 10 mars 2011 (voir par. 80). UN ومن الممكن أن تحتج الشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بهذه الحوادث من أجل إعادة الانتشار في مواقع التعدين، مما سيؤدي إلى تقويض التقدم التدريجي المحرز نحو إزالة السلاح من مواقع التعدين منذ رفع الوقف المطبَّق على تجارة المعادن في 10 آذار/مارس 2011 (انظر الفقرة 80).
    les incidents de ce type étaient largement couverts par les médias et faisaient l'objet de plaintes officielles des autorités iraquiennes. UN وقد اهتمت وسائل الإعلام بهذه الحوادث اهتماما شديدا وكانت موضع شكاوى رسمية من السلطات العراقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus