"بهذه الخطوات" - Traduction Arabe en Français

    • de ces mesures
        
    • ces étapes
        
    • de ces initiatives
        
    • ce sont là de nouvelles étapes
        
    • mesures ainsi prises
        
    Je me félicite de ces mesures et j'engage le Gouvernement à honorer ces engagements dès que possible. UN إنني أرحب بهذه الخطوات وأحث الحكومة على تنفيذ هذه الالتزامات الإيجابية في أقرب وقت ممكن.
    Ma délégation se félicite de ces mesures, qui reflètent la détermination de la grande majorité des États Membres de l'ONU de mener rapidement à bien une réforme. UN ويرحب وفدي بهذه الخطوات التي تعكس تصميم الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة على تحقيق إصلاح مبكر.
    Les inspecteurs se félicitent de ces mesures et espèrent que d'autres organisations adopteront des dispositions similaires. UN ويرحب المفتشان بهذه الخطوات ويأملان في أن تقوم المنظمات الأخرى باتخاذ إجراء مماثل.
    Quelques institutions ont entièrement mis en œuvre ces étapes et d'autres se préparent pour une mise en œuvre totale. UN ولم يقم بهذه الخطوات بالكامل سوى قلة من الوكالات في حين تعدُّ وكالات أخرى العدة لتنفيذها كاملة.
    ce sont là de nouvelles étapes vers la concrétisation de la vision que nous développons par le biais du processus HCR 2004. UN وأرحب بهذه الخطوات باعتبارها خطوات مهمة لتحقيق الرؤية التي أكونها من خلال عملية " مفوضية شؤون اللاجئين لعام 2004 " .
    Les inspecteurs se félicitent de ces mesures et espèrent que d'autres organisations adopteront des dispositions similaires. UN ويرحب المفتشان بهذه الخطوات ويأملان في أن تقوم المنظمات الأخرى باتخاذ إجراء مماثل.
    Je me félicite de ces mesures ainsi que des autres dispositions que le Gouvernement a prises afin de maîtriser les dérapages éventuels de la police. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات وغيرها من الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمواجهة أى سوء سلوك محتمل من قبل الشرطة.
    Nous nous félicitons à cet égard de ces mesures qui constituent un pas dans la bonne direction. UN ونرحب بهذه الخطوات الناجحة في هذا الصدد.
    La Finlande se félicite de ces mesures et estime qu'il importe de consolider davantage le système de garanties pour assurer l'efficacité et la crédibilité de l'Agence. UN وفنلندا ترحب بهذه الخطوات وتعتبر أن مواصلة تعزيز نظام الضمانات، في هذا المضمار كذلك، أمر أساسي لكفالة فعالية الوكالة ومصداقيتها.
    Le Secrétaire général se félicite de ces mesures et réaffirme sa détermination à travailler en étroite collaboration avec tous les intéressés afin que tout soit mis en oeuvre rapidement, selon que de besoin. UN ويرحب الأمين العام بهذه الخطوات ويعيد تأكيد التزامه بالعمل الوثيق مع جميع ذوي الصلة لكفالة الإجراء الكامل والسريع حيثما يكن ذلك ضروريا.
    Je me félicite de ces mesures positives, qui contribueront au retour à la normale en Côte d'Ivoire et dans les pays voisins touchés. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات الإيجابية التي من شأنها أن تسهم في إعادة الأمور إلى طبيعتها في كوت ديفوار والدول المجاورة المتضررة.
    L'Assemblée générale s'est félicitée de ces mesures dans la résolution 62/227. UN ورحبت الجمعية العامة بهذه الخطوات في قرارها 62/227.
    Nous nous félicitons de ces mesures. UN ونحن نرحب بهذه الخطوات.
    On a fait observer que cette démarche juridique d'ordre pratique devait être considérée comme distincte, sur le plan juridique, des mesures nécessaires pour ajouter à la Charte une nouvelle entité et qu'elle pouvait être menée à bien sans préjudice de ces mesures. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن هذه العملية التقنية القانونية ينبغي أن ينظر إليها باعتبارها مستقلة قانونا عن الخطوات التي يتوجب استيفاؤها عند إضافة كيان جديد إلى الميثاق، وأنها يمكن أن تنجز دون إخلال بهذه الخطوات.
    Des mesures importantes avaient été prises pour promouvoir et renforcer tous les droits de l'homme tout en préservant les particularités de la diversité culturelle et de la tolérance religieuse, et la République arabe syrienne a félicité l'Indonésie de ces mesures, qui ne devaient pas passer inaperçues. UN وقالت إنه تم اتخاذ خطوات هامة في مجال النهوض بجميع حقوق الإنسان وتعزيزها، مع المحافظة، في الوقت ذاته، على خصوصيات التنوع الثقافي وعلى التسامح الديني، وأثنت الجمهورية العربية السورية على إندونيسيا لقيامها بهذه الخطوات التي لا ينبغي إغفالها.
    Nous nous félicitons de ces étapes essentielles au processus de paix et espérons qu'elles aboutiront à un règlement viable et durable. UN ونحن نرحب بهذه الخطوات الحيوية في عملية السلم، ونأمل أن تؤدي إلى تسوية ناجعة ودائمة.
    47. Les États qui conservent à la fois l'inscription et la possession par le créancier comme modes d'opposabilité adoptent également le principe selon lequel, à de rares exceptions près, ces deux modes produisent exactement les mêmes effets (du point de vue tant du moment où la sûreté devient réellement opposable que des conséquences qu'ont ces étapes additionnelles sur la priorité). UN 47- والدول التي تعتمد وسيلتي التسجيل والحيازة من قبل الدائن لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة تأخذ أيضا بالمبدأ القائل بأن هاتين الوسيلتين تؤديان، باستثناء حالات محدودة جدا، إلى نتيجتين متطابقتين تماما (سواء من حيث الوقت الذي يصبح فيه الحق الضماني نافذا بالفعل تجاه الأطراف الثالثة أو من حيث النتائج الخاصة بالأولوية المقترنة بهذه الخطوات الإضافية).
    ce sont là de nouvelles étapes vers la concrétisation de la vision que nous développons par le biais du processus HCR 2004. UN وأرحب بهذه الخطوات باعتبارها خطوات مهمة لتحقيق الرؤية التي أكونها من خلال عملية " مفوضية شؤون اللاجئين لعام 2004 " .
    Elle se félicite des mesures ainsi prises pour renforcer la coordination et souligne la nécessité d'une plus grande transparence. UN وترحب الجمعية بهذه الخطوات الرامية إلى تعزيز التنسيق، وتؤكد على الحاجة إلى الشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus