ce lien devrait guider les efforts faits par la communauté internationale pour parvenir au développement durable. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يسترشد بهذه الصلة في مساعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous ne saurions partager ce point de vue. Nul indicateur objectif ne laisse entrevoir ce lien. | UN | إننا غير قادرين على مشاطرة هذا الرأي، ولا توجد دلائل موضوعية توحي بهذه الصلة. |
Il est aussi essentiel de reconnaître ce lien dans notre effort collectif pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتسليم بهذه الصلة أمر أساسي أيضا في سعينا المشترك من أجل تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Les Parties à la Convention ont non seulement reconnu ce lien, mais ont également pris des mesures pour traiter cette question. | UN | واﻷطراف في الاتفاقية لم تسلم بهذه الصلة فحسب، وإنما اتخذت كذلك خطوات لمعالجتها. |
Les présidents encouragent la communauté internationale à prendre conscience de ce lien et à reconnaître que, pour être durables, les objectifs de développement doivent être fondés sur les droits de l'homme, la justice et l'état de droit. | UN | ويشجع رؤساء الهيئات المجتمع الدولي على الاعتراف بهذه الصلة وعلى الإقرار بأن الأهداف الإنمائية، لكي تكون مستدامة، يجب أن ترتكز على حقوق الإنسان والعدالة وسيادة القانون. |
De nombreux États Membres ont reconnu ce lien et la base solide que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing offrent et, ont appelé à leur intégration dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وقد اعترفت العديد من الدول الأعضاء بهذه الصلة وبالأساس القوي الذي يوفره إعلان ومنهاج عمل بيجين، ودعت لإدماجه في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
La Turquie appelle depuis longtemps l'attention sur le fait que le trafic de drogues et la criminalité organisée sont des sources de financement importantes pour les groupes terroristes, et elle se félicite que la communauté internationale commence à reconnaître l'existence de ce lien. | UN | وقال إن تركيا أشارت منذ فترة إلى أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة يعتبران من المصادر الهامة لتمويل المجموعات الإرهابية. وأعرب عن ارتياحه لاعتراف المجتمع الدولي بهذه الصلة. |
La Turquie qui, depuis des années, appelle l'attention sur le lien entre crime organisé et terrorisme, constate avec satisfaction que ce lien est maintenant reconnu par la communauté internationale. | UN | وإن تركيا تلفت الانتباه منذ سنين عديدة إلى الصلة بين الجريمة المنظَّمة والإرهاب، ويسرُّها أن ترى المجتمع الدولي الآن يعترف بهذه الصلة. |
Il a insisté sur la nécessité de reconnaître l'existence de ce lien pour renforcer la capacité des systèmes économiques à contribuer à la réduction de la pauvreté et au développement social. | UN | وأشار إلى أن الإقرار بهذه الصلة ضروري من أجل بناء قدرات النظم الاقتصادية لكي تساهم في التخفيف من حدة الفقر وفي التنمية الاجتماعية. |
À cet égard, j'estime que les changements principaux intervenus dans la famille au cours des dernières décennies sont directement liés aux changements survenus dans la situation des femmes dans les diverses sociétés, et c'est pourquoi l'élaboration de politiques modernes et démocratiques doit tenir compte de ce lien. | UN | غير القيمة المعطاة ﻷنشطة المرأة. وفي هذا الصدد أعتقد أن التغييرات اﻷساسية في اﻷسرة في العقود اﻷخيرة تتصل اتصالا مباشرا بالتغييرات في مركز المرأة في عدة مجتمعـــــات؛ ولا بد لنا أن نعترف بهذه الصلة لدى وضع أي سياســـــة ديمقراطيــة حديثة. |
ce lien a été établi une seule fois par le Conseil d'administration, dans sa décision no 11 sur le droit à réparation des membres des forces armées de la coalition alliée. | UN | وقد أقر مجلس الإدارة في إحدى الحالات بهذه الصلة في مقرره 11، " أهلية أعضاء قوات التحالف المسلحة للحصول على تعويضات " (). |
:: Article 101.4 1) - Une personne commet une infraction si elle possède un élément et si cet élément est lié à la préparation d'un acte terroriste, à la participation d'une personne ou à l'assistance à un tel acte, et si elle est informée de ce lien. | UN | :: المادة 101-4 (1) - يرتكب جريمة كل شخص يملك شيئاً ما؛ وكان الشيء ذا صلة بالإعداد لعمل إرهابي أو الإقدام عليه أو المساعدة عليه، وكان الشخص على علم بهذه الصلة. |
De même, le Sommet mondial sur les femmes en septembre dernier à Beijing, a confirmé de nouveau ce lien et la portée de cette interrelation des idées et des programmes entre le Sommet mondial pour le développement social de Copenhague et toutes ces importantes initiatives antérieures de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمثل المؤتمر العالمي المعني بالمرأة المعقود في بيجين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ إقرارا آخر بهذه الصلة المترابطة وبنطاق العلاقة المترابطة المفاهيمية والبرنامجية بين قمة كوبنهاغن العالمية وكل تلك المساعي الهامة التي بذلتها اﻷمم المتحدة من قبل. |