Cependant, ces changements sont superficiels et les conditionnalités attachées à ces garanties sont restées en place. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التغييرات هي أشياء تجميلية سطحية والمشروطية المقترنة بهذه الضمانات لا تزال قائمة. |
Cependant, ces changements sont superficiels et les conditionnalités attachées à ces garanties sont restées en place. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التغييرات هي أشياء تجميلية سطحية والمشروطية المقترنة بهذه الضمانات لا تزال قائمة. |
Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en cas de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Les États non alignés considèrent que de telles garanties doivent être envisagées d'urgence. | UN | وترى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أنه ينبغي التعجيل بالاهتمام بهذه الضمانات. |
De telles garanties ne sont pas adéquatement prévues dans le texte. | UN | فلا يتضمن المشروع نصا وافيا بهذه الضمانات. |
La Conférence d'examen devrait créer un organe subsidiaire qui s'occupe de ces garanties. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي إنشاء هيئة فرعية معنية بهذه الضمانات. |
Il a souligné que l’accroissement du nombre de ces zones permettrait à un plus grand nombre de pays de bénéficier de garanties. | UN | وأكد على أنه بزيادة عدد هذه المناطق، سيتمتع مزيد من البلدان بهذه الضمانات. |
De plus, certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en cas de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك، فبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en période de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en période de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en cas de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبررا لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en période de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en période de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
De telles garanties ne sont pas adéquatement prévues dans le texte. | UN | فلا يتضمن المشروع نصا وافيا بهذه الضمانات. |
De telles garanties ne sont pas adéquatement prévues dans le texte. | UN | فلا يتضمن المشروع نصا وافيا بهذه الضمانات. |
Les Etats en question ont légitimement le droit d'exiger de telles garanties, vu qu'ils ont volontairement renoncé à l'option nucléaire lorsque le TNP est entré en vigueur, en 1968. | UN | والمطالبة بهذه الضمانات حق مشروع وعادل للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، وقد تنازلت هذه الدول طواعية عن الخيار النووي عندما أصبحت معاهدة عدم الانتشار سارية المفعول في عام ٨٦٩١. |
Seules de telles garanties permettront de surveiller effectivement les ambitions de certains États non nucléaires qui voudraient se doter d'armes nucléaires qu'ils considèrent comme essentielles pour garantir leur propre sécurité. | UN | ولا يمكن إبعاد بعض الدول غير النووية بفعالية عن تحقيق طموحاتها بامتلاك الأسلحة النووية، التي تعتبرها ضمانة لأمنها، إلاّ بهذه الضمانات. |
L'Inde n'a aucune objection à ce que des groupes de pays décident librement entre eux de renoncer aux armes nucléaires, s'ils décident que c'est dans l'intérêt de leur sécurité de le faire, mais nous ne croyons pas en de telles garanties, même si elles revêtent une forme juridique, tant que les armes elles-mêmes continuent d'exister. | UN | والهند لا تعترض على مجموعات البلدان التي تقرر فيما بينها وبمحض إرادتها أن تتخلى عن اﻷسلحة النووية ما دامت ترى أن قيامها بذلك يخدم مصالحها، ولكننا لا نؤمن بهذه الضمانات حتى ولو أعطيت في شكل قانوني، إذا كانت اﻷسلحة ذاتها ستظل موجودة. |
Les électeurs devraient être pleinement informés de ces garanties. | UN | وينبغي اطلاع الناخبين على جميع المعلومات المتعلقة بهذه الضمانات. |
Le strict respect de ces garanties est essentiel au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | والتقيد الصارم بهذه الضمانات ضروري لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
De tels traitements pouvant de plus amener à des aveux forcés, le respect de ces garanties revêt une importance particulière pour le droit à un procès équitable. | UN | ونظراً إلى أن هذه المعاملة يمكن أيضاً أن تؤدي إلى الاعتراف القسري، فإن التقيد بهذه الضمانات يكتسي أهمية بالغة لإعمال الحق في محاكمة عادلة. |
Il a souligné que l'accroissement du nombre de ces zones permettrait à un plus grand nombre de pays de bénéficier de garanties. | UN | وأكد على أنه بزيادة عدد هذه المناطق، سيتمتع مزيد من البلدان بهذه الضمانات. |
Il a souligné que l'accroissement du nombre de ces zones permettrait à un plus grand nombre de pays de bénéficier de garanties. | UN | وأكد على أنه بزيادة عدد هذه المناطق، سيتمتع مزيد من البلدان بهذه الضمانات. |