De nombreux interlocuteurs ont souligné qu'il fallait prendre immédiatement d'autres mesures concrètes pour faire progresser ce processus essentiel. | UN | وأكد كثير من المحاورين على وجوب اتخاذ مزيد من التدابير الفورية الملموسة للدفع قدما بهذه العملية البالغة الأهمية. |
ce processus pourrait connaître une accélération notable qui permettrait de réaliser des économies considérables et d'accroître le dynamisme du commerce international. | UN | ويمكن التعجيل إلى حد كبير بهذه العملية بما يحقق وفورات مذهلة ويؤدي إلى زيادة الدينامية في التجارة الدولية. |
Avant tout, il faut que toutes les nations de la région montrent un ferme attachement à l'égard de ce processus. | UN | فقبل كل شيء، لا بد من أن يكون هناك التزام راسخ بهذه العملية من كل الدول في المنطقة. |
Je vous ai dit qu'au début j'hésitais à faire cette opération. | Open Subtitles | كما قلت بالبداية، لقد كنتُ مترددًا للقيام بهذه العملية |
ce processus a commencé à Tachkent à l'invitation du Président de l'Ouzbékistan. | UN | وقد بُدء بهذه العملية في طشقند بناء على دعوة من رئيس جمهورية أوزبكستان. |
Je voudrais réaffirmer ici que mon pays est attaché sans réserve à ce processus. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد مــن جديد التزام بلدي التام بهذه العملية. |
La communauté internationale doit assumer la responsabilité qui lui incombe de mener à bien ce processus. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته للوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة. |
Nous félicitons le Secrétaire général de son rôle moteur pour faire avancer ce processus. | UN | ونحن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في النهوض بهذه العملية. |
Il est manifeste qu'il faudra un engagement à long terme de la communauté internationale pour parvenir à parachever ce processus. | UN | ولا ريب أن ذلك سيقتضي التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي بغرض الوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة. |
Il existe également un accord sur l'urgence de ce processus et la nécessité de l'accélérer. | UN | وثمة اتفاق أيضا على ضرورة القيام بهذه العملية على وجه السرعة والحاجة إلى إظهار زخم. |
ce processus doit être accéléré au cours des années à venir. | UN | وتدعو الضرورة إلى التعجيل بهذه العملية في السنوات القادمة. |
Mais selon un autre point de vue, on aurait souhaité qu'il donne des indications plus complètes sur les difficultés rencontrées dans le cadre de ce processus. | UN | إلا أنه أشير أيضا إلى أنه كان من المتوقع إتاحة تقرير أكثر شمولا يبين ما صودف من صعوبات خلال الاضطلاع بهذه العملية. |
Eh bien, parfois je me sens comme isolé... mais la plupart du temps, je me sens vraiment connecté... vraiment comme engagé dans ce processus actif. | Open Subtitles | في الواقع, أشعر أحيانا بنوع من الإنعزال و لكن معظم الوقت, أشعر بالترابط حقا حقا, كأنني, منشغل بهذه العملية الحيوية |
Nous souhaitons le plein succès aux Sud-Africains courageux qui s'attachent réellement à ce processus. | UN | ونتمنى كل النجاح ﻷبناء جنوب افريقيـــا الشجعان الملتزمين حقا بهذه العملية. |
cette opération peut être exécutée en saison sèche comme en saison pluvieuse. | UN | ويمكن القيام بهذه العملية في المواسم الجافة والمطيرة على حد سواء. |
Le lancement d'une charge utile en orbite et les risques associés à cette opération peuvent être décrits suivant les grandes phases de la mission, à savoir: | UN | ويمكن تصنيف مراحل إطلاق حمولة في المدار والمخاطر المرتبطة بهذه العملية وفقا لمراحل البعثة العامة كما يلي: |
Il a déclaré que l'Algérie s'était imposée elle-même cet exercice en le faisant avec l'accompagnement des États membres. | UN | وأفاد بأن الجزائر هي التي ألزمت نفسها بهذه العملية واضطلعت بها بدعم من الدول الأعضاء. |
Premièrement, les préparatifs des élections parlementaires sont toujours au stade préliminaire. le processus doit être accéléré. | UN | أولا، ما زال الإعداد للانتخابات البرلمانية في مراحله الأولى، وينبغي التعجيل بهذه العملية. |
La République de Corée attache une grande importance au processus de l'examen périodique universel et elle y demeure vigoureusement attachée. | UN | وأضاف إن جمهورية كوريا تولي أهمية كبيرة لعملية الاستعراض الدوري الشامل، وستظل ملتزمة بقوة بهذه العملية. |
J'aurais pu engager des habitués pour effectuer ce travail, mais il y a un hic. | Open Subtitles | كنت أستطيع استئجار من أشاء للقيام بهذه العملية لكني أريدها عملية هادئة |
a) Signaler immédiatement ces opérations au Service du renseignement financier; | UN | - إبلاغ وحدة التحريات المالية بهذه العملية فورا. |
Si le statut de la licence d'exploitation de ce procédé et sa disponibilité sont actuellement assez incertain, il existe cependant au Japon une usine pratiquement exploitée commercialement. | UN | وعلى الرغم من وجود قدر من عدم اليقين بشأن الحالة الراهنة للتصريح بهذه العملية وتوافره، فقد أشير إلى وجود مصنع في اليابان يوشك أن يعمل بصورة تجارية. |
Toute tentative de ce genre serait vouée à l'échec au cours du processus de ratification. | UN | وإذا تمت محاولة للقيام بهذه العملية كان مآلها الفشل في مرحلة التصديق. |
Vu la brièveté du délai fixé pour déménager un volume important de ce matériel, la MINURCAT a dû conclure des arrangements de transport locaux pour accélérer les choses. | UN | ونظراً للإطار الزمني المحدود المقرر لنقل كم كبير من تلك المعدات، اضطرت البعثة إلى الدخول في ترتيبات نقل محلية للتعجيل بهذه العملية. |
Si les relations de travail entre les deux semblaient bonnes, comme l'attestait le fait que se tenaient aujourd'hui quatre sessions par an, au lieu d'une seule pour les autres organes, un tel processus n'en était pas moins bénéfique pour apprendre à faire face à des situations nouvelles. | UN | وفي حين يبدو أن علاقة العمل هي على ما يرام، كما يتبين أن أربعة اجتماعات تعقد كل سنة مقابل اجتماع واحد سنويا بالنسبة للهيئات اﻷخرى، فقد رحب بهذه العملية على اعتبار أنها يمكن أن تستجيب لﻷوضاع الجديدة. |
Le Directeur général avait indiqué clairement qu'en se lançant dans cette entreprise, l'ONUDI souhaitait tirer parti de l'expérience de ceux qui étaient déjà passés par là. | UN | وقال إنه كان قد أوضح أنَّ اليونيدو تودُّ، وهي تشرع في إدارة التغيير، أن تستفيد من تجربة من سبق لهم أن قاموا بهذه العملية. |
cette méthode devrait être envisagée comme une solution à moyen terme et n'est peut-être pas adaptée à tous les petits Etats insulaires. | UN | وربما يمكن الاستعانة بهذه العملية كحل في اﻷجل المتوسط، وقد لا تكون فعالة في جميع الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Tout est mis en oeuvre pour accélérer cette procédure. | UN | ويجري بذل كل جهد ممكن للتعجيل بهذه العملية. |
En outre, elle devait proposer un calendrier pour le déploiement des observateurs militaires, uen fois l'opération autorisée par le Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك طُلب من البعثة اقتراح إطار زمني لوزع المراقبين العسكريين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بهذه العملية. |