"بهذه الفئة من" - Traduction Arabe en Français

    • cette catégorie de
        
    • cette catégorie d'
        
    • ce groupe de
        
    • à la grande diversité des
        
    • cette dernière catégorie de
        
    • de cette catégorie
        
    Il a ajouté qu'il verrait s'il est nécessaire de modifier les dispositions relatives à cette catégorie de travailleurs. UN وأضافت إلى ذلك قولها إنها ستتحرى الحاجة إلى تعديل الأحكام المتعلقة بهذه الفئة من العمال.
    Elle l'a également prié d'indiquer dans quelle mesure les dispositions de la Convention sont appliquées à cette catégorie de travailleurs. UN وطلبت كذلك من الحكومة بيان مدى إعمال الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الفئة من فئات العمل.
    Il a en outre mis à jour ses directives internes régissant son rôle dans les activités en faveur de cette catégorie de personnes. UN وقامت المفوضية أيضا بتحديث المبادئ التوجيهية الداخلية المتعلقة بدور المفوضية فيما يخص اهتمامها بهذه الفئة من اﻷشخاص.
    Les États parties ne peuvent pas s'être engagés, relativement à cette catégorie d'engagements internationaux, à uniquement faire leur possible en vue de ne pas violer de tels engagements. UN فلا يمكن أن تكون الدول الأطراف قد تعهدت فقط، فيما يتصل بهذه الفئة من الالتزامات الدولية، بمجرد بذل كل ما في وسعها لعدم انتهاك هذه الالتزامات.
    Tout prétexte, quel qu'il soit, avancé durant la guerre froide pour justifier la conservation de cette catégorie d'armes ne peut plus avoir de valeur dans le contexte actuel de la sécurité internationale. UN وأيا كان المبرر الذي جرى التذرع به خلال الحرب الباردة للتمسك بهذه الفئة من اﻷسلحة فإنه مبرر لم يعد من المستطاع الارتكاز إليه في الحالة الراهنة لﻷمن الدولي.
    - L'information sur les conventions internationales relatives aux droits des femmes migrantes destinée aux fonctionnaires qui sont en rapport avec ce groupe de la population. UN :: توجيه عمليات توعية وتعريف بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرات إلى السلطات المعنية بهذه الفئة من السكان.
    Ce type d'actes pose des défis liés tant à la grande diversité des infractions concernées qu'à l'apparition rapide de nouvelles méthodes de commission des infractions. UN وتَتَّصل بهذه الفئة من السلوك الإجرامي تحدياتٌ من ضمنها على السواء اتساعُ نطاق الجرائم المندرجة فيها والتطوّر الدينامي للأساليب الجديدة في ارتكاب الجرائم.
    S'agissant de cette dernière catégorie de matériel appartenant à l'ONU, le Comité note l'emploi persistant de véhicules périmés, d'entretien coûteux. UN وفيما يتعلق بهذه الفئة من المعدات المملوكة للأمم المتحدة، تلاحظ اللجنة استمرار استخدام المركبات المتقادمة ذات الصيانة المكلفة.
    Aucun arrangement spécial ne pouvait répondre aux préoccupations du Gouvernement iraquien concernant cette catégorie de sites. UN ولا يمكن ﻷي ترتيبات خاصة أن تأخذ في الاعتبار اهتمامات حكومة العراق فيما يتعلق بهذه الفئة من المواقع.
    Malgré cela, il n'existe pas d'ensemble de règles généralement reconnues pour cette catégorie de détenus, à l'exception de dispositions générales dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans la Convention contre la torture. UN وبالرغم من ذلك، لا توجد مجموعة قواعد مقبولة عامة تتصل بهذه الفئة من السجناء باستثناء الأحكام العامة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    En ce qui concerne le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la situation est encore plus singulière étant donné les programmes exigés pour la réalisation de cette catégorie de droits. UN 27 - وبقدر ما يتعلق الأمر بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن الحالة أغرب حتى من ذلك، نظرا للمتطلبات البرنامجية للوفاء بهذه الفئة من الحقوق.
    Nous saluons Cuba d'avoir rejoint cette catégorie de nations en adhérant au Traité sur la non-prolifération nucléaire et au Traité de Tlatelolco. UN ونحن نشيد بكوبا على التحاقها بهذه الفئة من الدول من خلال انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة تلاتيلولكو.
    Le montant inclus dans ces dépenses pour les personnes engagées spécialement pour une mission tiennent compte du fait que les taux sont plus faibles pour cette catégorie de personnel. UN ويراعي الاعتماد المدرج في التكاليف العامة للموظفين الخاصة بالمعينين بالبعثات انخفاض الاحتياجات المتعلقة بهذه الفئة من الموظفين.
    cette catégorie de traités et les conséquences juridiques qui s'attachent au classement des traités dans cette catégorie sont reconnus par un nombre impressionnant d'auteurs. UN 70 - وقد أقر عدد هائل من الكتاب ذوي الحجة بهذه الفئة من المعاهدات وبالآثار القانونية المرتبطة بهذا التصنيف.
    Ceci est dû en partie, peut-être, à l'impasse actuelle quant au choix de l'instance qui devrait s'occuper des questions relatives à cette catégorie d'armes. UN وقد يرجع هذا الى حد ما الى الطريق المسدود الذي تواجهه حاليا اﻷطراف في التوصل الى اتفاق على المحفل الذي يجب أن يعالج القضايا المتعلقة بهذه الفئة من اﻷسلحة.
    Les États parties ne peuvent pas s'être engagés, relativement à cette catégorie d'engagements internationaux énoncés dans le Pacte relatif aux droits civils et politiques, à uniquement faire leur possible en vue de ne pas violer de tels engagements. UN ولا يمكن للدول الأطراف، فيما يتصل بهذه الفئة من التعهدات الدولية المعلنة في العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تلتزم بمجرد بذل ما في وسعها لكي لا تنتهك مثل هذه التعهدات.
    La tenue de comptes bancaires relevant de cette catégorie d'entités et le transfert d'un compte ou d'une banque à l'autre requièrent l'autorisation expresse, donnée par écrit, du gouvernement. UN كما أن الاحتفاظ بحسابات مصرفية فيما يتعلق بهذه الفئة من الكيانات وتحويل أموال من حساب إلى آخر أو من مصرف إلى آخر يتطلبان إذناً كتابياً صريحاً من الحكومة.
    Grâce à ce programme, plusieurs pays et groupes régionaux ont établi des cadres juridiques pour identifier et combattre la menace posée par le commerce illicite ou le transfert de cette catégorie d'armes. UN فمن خلال هذا البرنامج، تقوم بلدان ومجموعات إقليمية عديدة بتطوير أطر قانونية لمكافحة وتعقب الخطر الناجم عن الاتجار غير المشروع بهذه الفئة من الأسلحة أو نقلها.
    La politique et les principes directeurs concernant les femmes réfugiées ont permis de sensibiliser le personnel et les partenaires du HCR aux difficultés et aux vulnérabilités propres à ce groupe de population. UN إن السياسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمرأة اللاجئة قد سمحت بتوعية الموظفين بالمفوضية وشركائها بالمصاعب وأوجه الضعف الخاصة بهذه الفئة من السكان.
    En ce qui concerne ce groupe de défenseurs, la situation semble avoir empiré depuis 2007. UN 18 - ومنذ عام 2007، يبدو أن الحالة قد ازدادت سوءا فيما يتعلق بهذه الفئة من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ce type d'actes pose des défis liés tant à la grande diversité des infractions concernées qu'à l'apparition rapide de nouvelles méthodes de commission des infractions. UN وتَتَّصل بهذه الفئة من السلوك الإجرامي تحدياتٌ من ضمنها على السواء اتساعُ طائفة الجرائم المندرجة فيها والتطوّر الدينامي للأساليب الجديدة في ارتكاب الجرائم أيضا.
    S'agissant de cette dernière catégorie de personnes, il a été établi dans 21 cas qu'elles ont utilisé de faux passeports ou visas ou le passeport d'une autre personne pour entrer en Bosnie-Herzégovine. UN وفيما يتعلق بهذه الفئة من الأشخاص، ثبت في 21 حالة أن الأشخاص استخدموا جوازات مزيفة أو تأشيرات مزيفة لدخول البوسنة والهرسك، أو استخدموا جواز شخص آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus