Les données sur ces indicateurs sont également disponibles sur le site Web de la Division de la population. | UN | والبيانات المتعلقة بهذه المؤشرات متاحة أيضا في موقع شعبة السكان على الإنترنت. |
Les données sur ces indicateurs sont également disponibles sur le site Web de la Division de la population. | UN | والبيانات المتعلقة بهذه المؤشرات متاحة أيضا في موقع شعبة السكان على الإنترنت. |
ces indicateurs ont été communiqués au secrétariat en septembre 1993. | UN | وقامت اﻷمانة بتوزيع قائمة بهذه المؤشرات في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Il encourage également l'État partie à appliquer ces indicateurs et ces données dans la formulation de politiques et de programmes en vue de la mise en œuvre efficace de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على الاستعانة بهذه المؤشرات والبيانات لصياغة سياسات وبرامج بغرض تطبيق الاتفاقية على نحو فعال. |
Il approuve donc la recommandation du groupe de travail selon laquelle la Caisse doit s'efforcer de lier ses futurs projets de budget à de tels indicateurs. | UN | ولذلك، تؤيد اللجنة توصية الفريق العامل بأن يبذل الصندوق جهودا لربط مقترحات الميزانية في المستقبل بهذه المؤشرات. |
365. Les estimations des pertes exprimées par ces niveaux de référence représentent une perte moyenne par établissement, calculée à partir de données extérieures générales et des données communiquées par les requérants, replacées dans le contexte du pays ayant présenté leurs réclamations. | UN | 365- وشكلت تقديرات الخسائر معبراً عنها بهذه المؤشرات متوسط خسارة لكل مؤسسة على النحو المستمد من البيانات الخارجية العامة والبيانات التي قدمها أصحاب المطالبات الذين نُظر في طلباتهم في إطار بلدانهم المقدمة. |
Il fait le point sur les cinq indicateurs de résultats pertinents selon une perspective mondiale, régionale et sous-régionale et fait apparaître d'éventuelles tendances s'agissant d'atteindre les cibles fixées pour ces indicateurs. | UN | وتقدِّم الوثيقة معلومات محدَّثة بشأن مؤشرات الأداء الخمسة ذات الصلة من منظور عالمي وإقليمي ودون إقليمي، وتبيّن الاتجاهات الممكنة لبلوغ الأهداف المرسومة فيما يتعلق بهذه المؤشرات. |
En même temps, l'utilisation du modèle de données internationalement accepté au niveau national devrait refléter la disponibilité et la qualité des données pour ces indicateurs et leur pertinence. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يعكس استخدام نموذج البيانات المقبول دوليا على الصعيد الوطني مدى توفر ونوعية البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات وأهميتها. |
L'introduction de ces indicateurs permettra de suivre systématiquement, dans l'ensemble des départements, bureaux et opérations hors Siège, la manière dont s'exerce la délégation de pouvoir dans différents domaines types. | UN | وسيسمح الأخذ بهذه المؤشرات بالرصد المنهجي لكيفية ممارسة السلطة المفوضة في عدد من المجالات الموحدة في جميع الإدارات والمكاتب والعمليات الميدانية. |
25. ces indicateurs sont complétés par un cadre destiné à mesurer et à présenter les pratiques des entreprises. | UN | 25- ويُرفَقُ بهذه المؤشرات إطار لقياس الممارسات التجارية المسؤولة والإبلاغ عنها. |
L'Allemagne soumettra les conclusions concernant ces indicateurs au Conseil de l'emploi, de la politique sociale, de la santé et des affaires du consommateur pour approbation. | UN | وسوف تقدم ألمانيا النتائج المتصلة بهذه المؤشرات إلى المجلس المعني بالعمالة والسياسة الاجتماعية والصحة والشؤون الاستهلاكية، حتى يعتمدها. |
Ce travail s'est avéré relativement fructueux en ce que plusieurs pays recueillent désormais des données relatives à ces indicateurs et les utilisent dans leurs processus de prise de décisions. | UN | وإلى حد ما أحرز هذا الجهد نجاحا لأن عددا من البلدان يجمع البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات بغية استعمالها في عمليات صنع القرار. |
36. ces indicateurs n'ont pas été mis à jour depuis 2001. | UN | 36- لم تستوف البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات منذ عام 2001. |
La Division de statistique suggérera à l'équipe de travail de créer un groupe de travail (commun) pour étudier ces indicateurs. | UN | وسوف تقترح الشعبة الاحصائية على فرقة العمل تشكيل فريق عامل )أساسي( معني بهذه المؤشرات. |
Il n'existe pas nécessairement une corrélation entre les résultats obtenus par un pays, tels que mesurés par ces indicateurs, et son niveau ou son rythme d'insertion dans l'économie mondiale ou régionale, d'autres facteurs politiques et structurels influant également sur sa volonté et sa capacité d'intégration. | UN | وليس هناك بالضرورة ارتباط بين إنجازات بلد ما فيما يتعلق بهذه المؤشرات ومستوى أو سرعة اﻹندماج في الاقتصاد العالمي أو اﻹقليمي. فهناك عدد من متغيرات السياسات والمتغيرات الهيكلية التي تحدد استعداد بلد ما لتحقيق التكامل وقدرته على ذلك. |
La portée du Plan d'action à l'échelle du système est telle qu'elle permettra de mesurer où se situe chaque entité par rapport à ces indicateurs et d'orienter les progrès à faire. | UN | 99 - يتسع نطاق الخطة بحيث يشمل تقديم لمحة عن مدى التزام كل كيان بهذه المؤشرات وإسداء توجيهات بشأن إدخال مزيد من التحسينات. |
Pour ce qui est de l'évaluation des progrès accomplis d'ici à 2005 dans la réalisation des objectifs d'Abuja concernant le nombre de sujets traités, nombre de données relatives à ces indicateurs seront obtenues à partir des prochaines enquêtes en grappes à indicateurs multiples prévues pour 2005, dont les résultats devraient être connus en 2006. | UN | ولتقييم الإنجازات في عام 2005 في ضوء أهداف التغطية المحددة في أبوجا، سيأتي الكثير من البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات من الجولة المقبلة من الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات التي ستجرى في عام 2005، والتي ستصدر بياناتها في عام 2006. |
La tendance au réchauffement de la planète est susceptible de modifier la répartition de ces indicateurs, ce qui devrait être pris en considération dans la mise en œuvre du PAN et l'élaboration des politiques publiques destinées à lutter contre la désertification. | UN | ومن المحتمل أن يغير اتجاه الاحترار العالمي أنماط التوزيع المتصلة بهذه المؤشرات وينبغي أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار في تنفيذ برامج العمل الوطنية وأن يولى العناية الواجبة في رسم السياسات العامة الرامية إلى مكافحة التصحر. |
Les mesures prises ont permis de ramener en 2005 la mortalité infantile à 15,2 pour 1 000 naissances vivantes et la mortalité maternelle à 40,2 pour 100 000 naissances vivantes, et donc d'atteindre également les objectifs du Programme pour ces indicateurs. | UN | ونتيجة للتدابير المتخذة، انخفض معدل وفيات الرضع إلى 15.2 حالة لكل 000 1 مولود حي، وانخفض معدل الوفيات النفاسية إلى 40.2 حالة لكل 000 100 مولود حي في عام 2005، وبذلك تحققت الأهداف المحددة في إطار البرنامج فيما يتعلق بهذه المؤشرات. |
Le programme de travail de la Division de statistique pour 2009-2010 comprenait un certain nombre de séminaires internationaux, organisés conjointement avec Eurostat, sur la méthodologie à appliquer pour produire des indicateurs d'alerte rapide et du cycle de l'activité économique de haute qualité, sur leur comparabilité internationale et sur la stratégie de communication de tels indicateurs. | UN | وتضمن برنامج عمل شعبة الإحصاءات للفترة 2009-2010 عقد عدد من الحلقات الدراسية الدولية، تنظم بالاشتراك مع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، بشأن منهجية استحداث مؤشرات عالية النوعية للإنذار المبكر والدورات الاقتصادية، وقابليتها للمقارنة دولياً، واستراتيجية الاتصالات المتعلقة بهذه المؤشرات. |
365. Les estimations des pertes exprimées par ces niveaux de référence représentent une perte moyenne par établissement, calculée à partir de données extérieures générales et des données communiquées par les requérants, replacées dans le contexte du pays ayant présenté leurs réclamations. | UN | 365- وشكلت تقديرات الخسائر معبراً عنها بهذه المؤشرات متوسط خسارة لكل مؤسسة على النحو المستمد من البيانات الخارجية العامة والبيانات التي قدمها أصحاب المطالبات الذين نُظر في طلباتهم في إطار بلدانهم المقدمة. |
Dans ce pays, le HCDH s'efforce de garantir que les indicateurs des droits de l'homme tiennent compte du contexte népalais et qu'ils servent à évaluer la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels. | UN | ويعمل مكتب المفوضية في نيبال على ضمان الأخذ بهذه المؤشرات في سياق نيبال واعتمادها باعتبارها أداة لتقييم تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |