45. Les Parties visées à l'annexe I doivent présenter tous les ans à la Conférence, par l'intermédiaire du secrétariat, les informations prévues dans le CUP figurant dans l'annexe II des présentes directives. | UN | 45- يجب على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم سنوياً إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة المعلومات المطلوبة بموجب استمارة الإبلاغ الموحدة كما وردت في المرفق الثاني بهذه المبادئ التوجيهية. |
45. Les Parties visées à l'annexe I doivent présenter tous les ans à la Conférence, par l'intermédiaire du secrétariat, les informations prévues dans le CRF figurant dans l'annexe II des présentes directives. | UN | 45- ويجب على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم سنوياً إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة المعلومات المطلوبة بموجب نموذج الإبلاغ الموحد كما ورد في المرفق الثاني بهذه المبادئ التوجيهية. |
Chacun devrait se plier complètement et en toute impartialité à ces Directives opérationnelles, dont la mise en œuvre devrait faire l'objet d'une campagne de sensibilisation dynamique. | UN | ويتعين الالتزام بدقة وبلا تحفظ بهذه المبادئ التوجيهية التشغيلية، التي يجب أن تصحبها حملة قوية للترويج لها وتوفير الإرشاد في تطبيقها. |
Les États parties devraient fournir les données statistiques spécifiées dans l'annexe aux présentes directives. | UN | وينبغي أن تقدم الدول الأعضاء بيانات إحصائية على النحو المذكور في المرفق بهذه المبادئ التوجيهية. |
On trouvera des exemples de textes législatifs nationaux pertinents dans l'Annexe II du présent document. | UN | وترد نماذج من التشريعات الوطنية الوثيقة الصلة بالموضوع في المرفق الثاني بهذه المبادئ التوجيهية. |
Aucune disposition des présentes lignes directrices ne doit être interprétée comme restreignant les droits et les obligations du personnel de l'organisation, tels qu'ils sont définis dans les textes réglementaires de celle-ci. | UN | ولا ينبغي تفسير أي نص بهذه المبادئ التوجيهية على أنه يحد من حقوق والتزامات موظفي المنظمة، وفقا لقواعدها وأنظمتها. |
Le bureau élargi était convenu de recommander à la Commission d'adopter ces lignes directrices. | UN | ووافق المكتب الموسع على التوصية بهذه المبادئ التوجيهية إلى اللجنة للموافقة عليها. |
361. Le Comité a demandé que les présentes directives sur l'élaboration des conclusions soient communiquées au secrétariat du Comité à chacune de ses sessions. | UN | ٣٦١ - وطلبت اللجنة أن تقوم اﻷمانة العامة بتزويد اللجنة بهذه المبادئ التوجيهية الخاصة بالتعليقات الختامية في كل دورة من دوراتها. |
45. Les Parties visées à l'annexe I doivent présenter tous les ans à la Conférence, par l'intermédiaire du secrétariat, les informations prévues dans le CRF figurant dans l'annexe II des présentes directives. | UN | 45- ويجب على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم سنوياً إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة المعلومات المطلوبة بموجب نموذج الإبلاغ الموحد كما ورد في المرفق الثاني بهذه المبادئ التوجيهية. |
38. Les milieux des affaires et de l'industrie devraient s'abstenir de recruter quiconque pour acquérir ou enregistrer des connaissances traditionnelles ou d'autres éléments du patrimoine des peuples autochtones, en violation des présentes directives. | UN | 38- ينبغي للأنشطة التجارية والصناعية الامتناع عن توظيف أحد من أجل اكتساب المعارف التقليدية أو غيرها من تراث الشعوب الأصلية وتسجيلها على نحو مخل بهذه المبادئ التوجيهية. |
70. Les États devraient confier à un organe national indépendant, tel qu'une institution nationale des droits de l'homme, des fonctions de surveillance et d'enquête concernant les expulsions forcées et le respect par les États des présentes directives et du droit international des droits de l'homme. | UN | 70- وينبغي للدول أن تكلف هيئة وطنية مستقلة، من قبيل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، برصد عمليات الإخلاء القسري والتحقيق فيها وفي مدى تقيد الدولة بهذه المبادئ التوجيهية وبالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
A.4 Grâce à l'application des présentes directives, il sera moins nécessaire au Comité de demander des compléments d'information au moment de l'examen d'un rapport; la tâche du Comité se trouvera par ailleurs facilitée pour examiner sur un pied d'égalité la situation en ce qui concerne les droits de l'homme dans tous les États parties. | UN | ألف-4- سيؤدي الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية إلى تقليص احتياج اللجنة إلى طلب المزيد من المعلومات عندما تشرع في النظر في أحد التقارير؛ كما سيساعد اللجنة على النظر في الوضع المتعلق بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة. |
Grâce à l'application des présentes directives, il sera moins nécessaire au Comité de demander des compléments d'information au moment de l'examen d'un rapport; la tâche du Comité se trouvera par ailleurs facilitée pour examiner sur un pied d'égalité la situation en ce qui concerne les droits de l'homme dans tous les États parties. | UN | ألف-4- سيؤدي الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية إلى تقليص احتياج اللجنة إلى طلب المزيد من المعلومات عندما تشرع في النظر في أحد التقارير؛ كما سيساعد اللجنة على النظر في الوضع المتعلق بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة. |
Le Rapporteur spécial exprime l'espoir profond que le Gouvernement du Myanmar et les organisations nationales, régionales et internationales associées à la fourniture d'une aide pour répondre aux besoins créés par le cyclone attacheront une importance particulière à ces Directives. | UN | ويحدو المقرر الخاص أمل كبير في أن تولي حكومة ميانمار والمنظمات الدولية والإقليمية والوطنية المعنية بتقديم المساعدة لتلبية الاحتياجات الناشئة عن الإعصار، اهتماماً خاصاً بهذه المبادئ التوجيهية. |
L'Allemagne a fait sienne cette proposition, en mentionnant qu'elle avait invité les entreprises allemandes à se conformer à ces Directives ainsi qu'aux principes contenus dans le Livre vert sur la responsabilité sociale des entreprises de la Commission européenne et dans le Pacte mondial de l'ONU dans le cadre de leurs activités commerciales dans la région. | UN | وأبدت ألمانيا موقفا مشابها حيث أفادت بأنها وجهت نداء للشركات الألمانية بأن تلتزم في أنشطتها التجارية في المنطقة بهذه المبادئ التوجيهية وبمبادئ الكتاب الأخضر بشأن المسؤولية الاجتماعية الذي أعدته لجنة الاتحاد الأوروبي، وبالاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
8. Il serait bon que tous les États adhèrent aux présentes directives dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 8 - ويرحَّب بتقيد جميع الدول بهذه المبادئ التوجيهية لما فيه صالح السلام والأمن الدوليين. |
27. Les Parties doivent présenter tous les ans à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, les informations prévues dans le cadre uniformisé de présentation des rapports qui est reproduit en annexe aux présentes directives. | UN | 27- يجب على الأطراف أن تقدم سنوياً إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة المعلومات المطلوبة بموجب استمارة الإبلاغ الموحدة كما وردت في المرفق بهذه المبادئ التوجيهية. |
On trouvera des exemples de textes législatifs nationaux pertinents dans l'annexe II du présent document. | UN | 311- وترد نماذج من التشريعات الوطنية الوثيقة الصلة بالموضوع في المرفق الثاني بهذه المبادئ التوجيهية. |
A. Les présentes lignes directrices devraient faire partie de l'information et de la formation données aux professionnels afin de leur permettre de travailler de façon attentive et efficace avec les enfants victimes et témoins | UN | ألف - ينبغي تدريب المهنيين وتثقيفهم فيما يتعلق بهذه المبادئ التوجيهية بغية التعامل مع الأطفال الضحايا والشهود بكفاءة وبحسّ مرهف |
28. Tout au long de l'examen, les équipes d'experts se conforment aux présentes lignes directrices et appliquent les procédures, établies et publiées, arrêtées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA), notamment en matière d'assurance et de contrôle de la qualité et de confidentialité. | UN | 28- لدى إجراء الاستعراض، تلتزم أفرقة خبراء الاستعراض بهذه المبادئ التوجيهية وتعمل على أساس إجراءات ثابتة منشورة توافق عليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بما في ذلك أحكام ضمان ومراقبة الجودة وأحكام والسرية. |
Tout manquement à ces lignes directrices devrait pouvoir être résolu à l'issue de consultations entre le secrétariat et les organisations et personnes concernées. | UN | وأي إخلال بهذه المبادئ التوجيهية للمشاركة سيُحل في الأحوال العادية بالمفاوضات بين الأمانة والمنظمات والأفراد المعنيين. |
361. Le Comité a demandé que les présentes directives sur l'élaboration des conclusions soient communiquées au secrétariat du Comité à chacune de ses sessions. | UN | ٣٦١ - وطلبت اللجنة أن تقوم اﻷمانة العامة بتزويد اللجنة بهذه المبادئ التوجيهية الخاصة بالتعليقات الختامية في كل دورة من دوراتها. |
Les États Membres sont instamment priés de se conformer à cette directive. | UN | وتُحث الدول اﻷعضاء على التقيد بهذه المبادئ التوجيهية. |
Mon gouvernement continuera d'appuyer les programmes et institutions qui tiennent compte de ces principes directeurs, fondement du développement durable. | UN | وستواصل حكومة بلادي دعم البرامج والمؤسسات التي تلتزم بهذه المبادئ التوجيهية التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة. |
Le Comité encourage vivement les États parties à soumettre leurs rapports en suivant ces directives, ce qui lui évitera de demander trop souvent des compléments d'information lorsqu'il examine les rapports. | UN | وتحث اللجنة بقوة جميع الدول الأطراف على الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية عند تقديم تقاريرها. |