Le forum interactif a étudié et analysé les éléments nouveaux, les défis et les questions politiques liés à ces domaines importants. | UN | واستكشف هذا المنتدى التفاعلي، وحلل أيضاً، المستجد من التطورات والتحديات ومسائل السياسة العامة المتصلة بهذه المجالات الهامة. |
L'Organisation des Nations Unies a entrepris de jouer un rôle de chef de file pour promouvoir l'entente et l'harmonie internationales dans ces domaines variés et divers. | UN | تضطلع الأمم المتحدة بدور رائد في مجال النهوض بالفهم والتوافق الدوليين فيما يتعلق بهذه المجالات المتنوعة والمتغيرة. |
En revanche, on a aussi fait observer qu'une telle distinction n'importait guère, puisqu'il pouvait être utile d'adopter des règles dans ces domaines. | UN | ولوحظ أيضا، مع ذلك، أنه لا ينبغي المبالغة في أهمية التفرقة، فبعض القواعد يمكن أن تكون ذات صلة بهذه المجالات. |
La législation relative à ces domaines a été clairement évoquée dans certaines parties du rapport de Malte. | UN | وقد ورد بشكل واضح ذكر للتشريعات المتعلقة بهذه المجالات في أجزاء من التقرير الوطني. |
En 2010, le Forum a organisé une réunion de haut niveau à Gibraltar pour évoquer les progrès réalisés par les groupes de travail dans ces six domaines. | UN | وفي عام 2010، اجتمع المنتدى في جبل طارق على مستوى رسمي رفيع المستوى، وناقش التقدم الذي أحرزته الأفرقة العاملة المعنية بهذه المجالات. |
Dans un monde marqué par une interdépendance toujours plus grande, ces problèmes doivent trouver leur solution de plus en plus dans le cadre de la coopération et de mécanismes internationaux, et l'Organisation des Nations Unies ainsi que ses institutions spécialisées ont montré la voie à suivre à cet égard en maintes occasions. | UN | وفي عالم تتسارع فيه خطى التكافل، يتعيّن بشكل متزايد الاهتمام بهذه المجالات من جانب الآليات الدولية والتعاون على الصعيد الدولي، والأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تضطلع بدور قيادي في العديد من هذه العمليات. |
De ce fait, des déplacements depuis Genève étaient rarement nécessaires pour ces domaines. | UN | ونتيجة لذلك، فإن السفر من جنيف فيما يتعلق بهذه المجالات لا يلزم إلا نادرا. |
Les principaux projets en cours de recherche et développement relatifs à ces domaines sont les suivants : | UN | وفيما يلي مشاريع البحث والتطوير الرئيسية ذات الصلة بهذه المجالات التي يجري تنفيذها اﻵن : |
Les travaux du secrétariat dans ces domaines devraient être organisés de façon à prêter suffisamment d'attention à chaque question. | UN | وينبغي أن يُنظم عمل اﻷمانة المتعلق بهذه المجالات تنظيماً يتيح إيلاء كل من القضايا المحددة القدر الكافي من الاهتمام. |
La note fournit des informations générales pertinentes sur ces domaines thématiques, en vue d'enrichir les débats du Groupe de travail. | UN | وتقدِّم هذه المذكّرة معلومات أساسية ذات صلة بهذه المجالات المواضيعية بغية إثراء مناقشة الفريق العامل. |
Les organisations internationales actives dans ces domaines ont énoncé un large éventail de directives et de pratiques optimales à cet égard. | UN | وقد طورت المنظمات الدولية المعنية بهذه المجالات مجموعة واسعة من المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات ذات الصلة. |
De toute évidence, une collecte de données plus systématique est nécessaire dans ces domaines. | UN | ومن الواضح أنه توجد حاجة إلى جمع البيانات المتعلقة بهذه المجالات على نحو أكثر انتظاما. |
Les informations et allégations reçues en 1994 indiquent que les problèmes dans ces domaines subsistent. Les cas de violations des droits de l'homme par les forces de sécurité continuent d'être portés devant les tribunaux militaires. | UN | وتشير التقارير والادعاءات الواردة خلال سنة ٤٩٩١ إلى أن المشاكل المتعلقة بهذه المجالات ما زالت قائمة، فما زالت المحاكم العسكرية تنظر في قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات اﻷمن. |
Les indicateurs relatifs à ces domaines aideront les pays à suivre les progrès qu'ils ont réalisés au regard des objectifs fixés à l'occasion des conférences susmentionnées. | UN | وستستخدم المؤشرات المتصلة بهذه المجالات كدليل لمساعدة البلدان في رصد التقدم الذي أحرزته في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي عقدت مؤخرا. |
Les enfants devraient être consultés dans le cadre de l'élaboration des législations et des politiques relatives à ces domaines et à d'autres domaines de préoccupation et être associés à la conception, à l'élaboration et à la mise en œuvre des plans et programmes pertinents. | UN | وينبغي التشاور مع الأطفال في وضع القوانين والسياسة العامة المتعلقة بهذه المجالات ومجالات أخرى تطرح مشاكل وإشراكهم في صياغة الخطط والبرامج ذات الصلة وتطويرها وتنفيذها. |
Les enfants devraient être consultés dans le cadre de l'élaboration des législations et des politiques relatives à ces domaines et à d'autres domaines de préoccupation et être associés à la conception, à l'élaboration et à la mise en œuvre des plans et programmes pertinents. | UN | وينبغي التشاور مع الأطفال في وضع القوانين والسياسة العامة المتعلقة بهذه المجالات ومجالات أخرى تطرح مشاكل وإشراكهم في صياغة الخطط والبرامج ذات الصلة وتطويرها وتنفيذها. |
De même, on citera au moins la source des documents exigés dans ces domaines − évaluation d'impact sur l'environnement par exemple − par la législation du pays hôte ou du pays investisseur Partie. | UN | كما أن الوثائق التي يستوجبها قانون البلد المضيف أو الطرف المستثمر فيما يتعلق بهذه المجالات ينبغي على الأقل تبيان مراجعها، ومن ذلك على سبيل المثال تقييم للأثر البيئي. |
Le Gouvernement mexicain a créé une commission interministérielle sur le désarmement, le terrorisme et la sécurité internationale, qui regroupe les services de l'Administration publique fédérale actifs dans ces domaines. | UN | وأنشأت الحكومة المكسيكية لجنة مشتركة بين القطاعات معنية بنزع السلاح، والإرهاب والأمن الدولي تضم ممثلين عن دوائر الإدارة الاتحادية العامة المعنية بهذه المجالات. |
Ce partenariat rend aussi possibles des discussions et des échanges d'information entre des partenaires potentiels spécialisés dans l'un ou l'autre de ces domaines, qui peuvent être amenés à collaborer dans le cadre de projets régionaux. | UN | وتتيح هذه الشراكة أيضا إجراء مناقشات وتبادل معلومات بين شركاء محتملين معنيين بهذه المجالات المختلفة للتعاون في المشاريع التي ستنفَّذ في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
En 2010, le Forum a organisé une réunion de haut niveau à Gibraltar pour examiner les progrès réalisés par les groupes de travail dans ces six domaines. | UN | وفي عام 2010، اجتمع المنتدى في جبل طارق على مستوى رسمي رفيع المستوى، وناقش التقدم الذي أحرزته الأفرقة العاملة المعنية بهذه المجالات. |
Dans un monde marqué par une interdépendance toujours plus grande, ces problèmes doivent trouver leur solution de plus en plus dans le cadre de la coopération et de mécanismes internationaux, et l'Organisation des Nations Unies ainsi que ses institutions spécialisées ont montré la voie à suivre à cet égard en maintes occasions. | UN | وفي عالم تتسارع فيه خطى التكافل، يتعيّن بشكل متزايد الاهتمام بهذه المجالات من جانب الآليات الدولية والتعاون على الصعيد الدولي، والأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تضطلع بدور قيادي في العديد من هذه العمليات. |
Le SBI a invité les Parties à communiquer des informations supplémentaires sur les activités, programmes et mesures à entreprendre dans les domaines en question pour qu'il les examine à sa vingt et unième session et que la Conférence des Parties puisse prendre une décision à ce sujet à sa dixième session. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى أن تقدم مزيداً من الآراء عن الأنشطة والبرامج والتدابير المتصلة بهذه المجالات لكي تواصل الهيئة النظر فيها في دورتها الحادية والعشرين ويتمكن مؤتمر الأطراف من اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع في دورته العاشرة. |