"بهذه المسألة من" - Traduction Arabe en Français

    • cette question
        
    • de la
        
    • examen
        
    En d'autres termes, à l'époque, le mandat sur cette question n'a pas permis à la Conférence d'entreprendre des travaux concluants. UN وبعبارة أخرى، لم تتمكن الولاية الخاصة بهذه المسألة من إيصال المؤتمر إلى أي نتيجة مفيدة في ذلك الحين.
    Nous sommes convaincus qu'il s'agit là d'une des meilleures réunions que nous ayons jamais organisée en coopération avec ce Comité, et qu'elle a mis l'accent une fois de plus sur l'attention qui continue d'être portée à cette question par des gens originaires de toute l'Amérique du Nord et du monde entier. UN ونعتقد أنها كانت من أفضل الاجتماعات التي نظمناها بالتعاون مع هذه اللجنة، ونؤكد مرة أخرى على الاهتمام المستمر بهذه المسألة من جانب أشخاص من جميع أرجاء أمريكا الشمالية وعلى الصعيد الدولي.
    Comme il en était prié par cette résolution, le Secrétaire général a continué de recueillir des renseignements sur cette question auprès de toutes les sources pertinentes et les a mis à la disposition des rapporteurs spéciaux et des groupes de travail. UN ووفقا للطلب المنصوص عليه في هذا القرار، واصل اﻷمين العام جمع المعلومات المتعلقة بهذه المسألة من جمع المصادر ذات الصلة وأتاحها للمقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة. الاجراءات الموضوعية
    L’inscription à l’ordre du jour de l’Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, d’un point supplémentaire concernant cette question permettrait à l’ONU de jouer un rôle dynamique à cet égard. UN وتضمين جدول أعمال الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، بندا إضافيا يتعلق بهذه المسألة من شأنه أن يمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدور دينامي في هذا الصدد.
    Elle a engagé aussi, pour les femmes qui sont membres des comités d'appel d'offres, des actions à but éducatif sur la question de la discrimination positive. UN ووضعت اللجنة أيضا برامج تعليمية تتصل بهذه المسألة من أجل أعضاء لجان العطاءات.
    Cela illustre bien la mauvaise foi qui préside à l'examen de la question. UN وهذا مثال لما يحيط بهذه المسألة من تلاعب.
    Elle prie donc les Etats parties de ratifier l'amendement proposé à la Convention concernant cette question, afin qu'il entre en vigueur. UN وحثت لذلك الدول اﻷطراف على التصديق على التعديل الذي يقترح إدخاله على الاتفاقية فيما يتعلق بهذه المسألة من أجل وضعها موضع التنفيذ.
    Plus généralement, il devrait aussi organiser des campagnes et des programmes d'information systématiques pour sensibiliser la société à cette question, faire évoluer les mentalités en luttant contre les stéréotypes et éliminer la polygamie. UN وبصورة أعم، ينبغي أن تشرع الدولة الطرف أيضاً في حملات وبرامج منتظمة لإذكاء وعي المجتمع بهذه المسألة من أجل تغيير الأفكار والقوالب النمطية والقضاء على تعدد الزوجات.
    En tenant une réunion tous les ans pour évaluer les progrès accomplis et examiner la manière dont il peut améliorer son intégration d'une perspective de genre, le Conseil a montré combien cette question lui tient à cœur. UN وأبدى المجلس التزامه الشديد بهذه المسألة من خلال ضمان عقد اجتماع سنوي لتقييم التقدم المحرز والنظر في السبل الكفيلة بإمكانية تحسينه سبل إدماج المنظور الجنساني في أعماله.
    Plus généralement, il devrait aussi organiser des campagnes et des programmes d'information systématiques pour sensibiliser la société à cette question, faire évoluer les mentalités en luttant contre les stéréotypes et éliminer la polygamie. UN وبصورة أعم، ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تشرع في حملات وبرامج منتظمة لإذكاء وعي المجتمع بهذه المسألة من أجل تغيير الأفكار والقوالب النمطية والقضاء على تعدد الزوجات.
    Le rapport sur cette question se trouve dans le document UNEP/OzL.Pro.WG.INF/1. UN ويمكن الحصول على التقرير الخاص بهذه المسألة من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.WG.1/INF/1.
    Dans le cadre de ses délibérations, le Comité permanent interorganisations a choisi de déplacer cette question du plan théorique au plan opérationnel, en en confiant l'examen à une équipe spéciale. UN وتم التركيز في مناقشات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على نقل هذه المسألة من المستوى النظري الى المستوى التنفيذي، وبناء على ذلك، واصلت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات اهتمامها بهذه المسألة من خلال فرقة عمل.
    Le Gouvernement jordanien a démontré l'importance qu'il attache à cette question en accueillant le premier atelier régional sur l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, à Amman en 2007. UN لقد جسّدت الحكومة الأردنية اهتمامها بهذه المسألة من خلال استضافتها للندوة الإقليمية الأولى للجنة المنبثقة عن القرار 1540 (2004) في عمان، وبالتعاون والتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    Outre le travail novateur sur cette question des deux anciennes rapporteuses spéciales, comme décrit ci-dessus, d'autres contributions ont été apportées par les organismes des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى العمل الرائد الذي جرى القيام به فيما يتعلق بهذه المسألة من جانب المقررين السابقين على النحو الوارد وصفه أعلاه، فقد قدمت وكالات الأمم المتحدة إسهامات أخرى().
    Les inspecteurs ont constaté que la plupart des entités du système des Nations Unies n'avaient pas de mécanisme interne cohérent pour repérer les candidats en vue de l'évaluation; de surcroît, les équipes dirigeantes ne s'investissaient pas dans cette question. UN 54- لاحظ المفتشان عدم وجود نظام داخلي متسق في معظم الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لأغراض تحديد المرشحين لمركز التقييم، ويتفاقم الأمر بسبب ما يعتبر نقصاً في الالتزام والاهتمام بهذه المسألة من قبل الإدارة العليا.
    Les inspecteurs ont constaté que la plupart des entités du système des Nations Unies n'avaient pas de mécanisme interne cohérent pour repérer les candidats en vue de l'évaluation; de surcroît, les équipes dirigeantes ne s'investissaient pas dans cette question. UN 54- لاحظ المفتشان عدم وجود نظام داخلي متسق في معظم الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لأغراض تحديد المرشحين لمركز التقييم، ويتفاقم الأمر بسبب ما يعتبر نقصاً في الالتزام والاهتمام بهذه المسألة من قبل الإدارة العليا.
    Un document sur cette question évoque des < < divergences de vues concernant les politiques appropriées et les capacités de mise en œuvre > > dues au fait que les donateurs doivent concilier leur souhait de respecter l'autonomie des pays tout en soutenant des politiques et des programmes qui contribuent à des résultats compatibles avec leur mandat. UN وتحذر ورقة تتعلق بهذه المسألة من " الاختلاف في وجهات النظر حول السياسات السليمة والقدرات بشأن مسألة التنفيذ " ، حيث إن الجهة المانحة يجب أن تتفاوض بشأن رغبتها في احترام الملكية القطرية عندما توفر الدعم للسياسات والبرامج التي من شأنها أن تسهم في تحقيق نتائج تكون متفقة مع ولاية الجهة المانحة.
    Lorsque les institutions publiques sont défaillantes, la prévention doit commencer au niveau de la communauté : elle passe nécessairement par la mise en place et le renforcement des mécanismes de protection de proximité et par la sensibilisation des familles, des membres et des chefs de la communauté à cette question. UN 43 - عندما تكون مؤسسات الدولة ضعيفة، يجب أن يبدأ منع التجنيد من المجتمع المحلي. ويعد وضع آليات الحماية المجتمعية وتعزيزها، وتوعية الأسر والمجتمعات والقادة في كل منها بهذه المسألة من العوامل الحاسمة الأخرى للمنع.
    Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'examiner ce point directement en séance plénière, étant entendu que les organisations et personnes portant un intérêt à cette question seraient entendues à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) lors de l'examen du point en séance plénière. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تنظر في هذا البند مباشرة في الجلسات العامة، على أن يكون مفهوما أن يسمح للمهتمين بهذه المسألة من الهيئات واﻷفراد بالتكلم أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( عند النظر في هذا البند في الجلسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus