Nous rendons hommage au Directeur général, M. Blix, et au secrétariat de l'AIEA pour la diligence et l'engagement dont ils ont fait preuve en s'acquittant de ces responsabilités. | UN | ونحن نثنــي على المدير العام بليكس وعلى أمانة الوكالة. لما يبديانه من مثابرة والتزام في اضطلاعهما بهذه المسؤوليات. |
< < Il est constant que l'Éthiopie ne s'est pas acquittée de ces responsabilités. | UN | ' ' ويبين السجل أن إثيوبيا لم تف بهذه المسؤوليات. |
Les normes suggérées par le CCI pour ces responsabilités sont présentées ci-après. | UN | وتُعرض في الإطار 4 أدناه المعايير المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بهذه المسؤوليات. |
Il est clair que son incapacité de s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne, entre autres, les champs de mines, met en danger la population civile de la zone. | UN | ومن الواضح أن عدم الوفاء بهذه المسؤوليات فيما يخص، في جملة أمور، حقول الألغام، يعرّض السكان المدنيين للخطر في المنطقة. |
Trois nouveaux postes d'administrateur sont demandés à New York pour permettre à la Division de s'acquitter de ces tâches qui concernent toute l'Organisation. | UN | والمطلوب إنشاء ثلاث وظائف فنية جديدة في نيويورك لتمكين الشعبة من النهوض بهذه المسؤوليات على نطاق المنظمة. |
Les normes suggérées par le CCI pour ces responsabilités sont présentées ci-après. | UN | وتُعرض في الإطار 4 أدناه المعايير المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بهذه المسؤوليات. |
Si elles ne s'acquittent pas de ces responsabilités, la crédibilité du processus pourrait être sérieusement compromise. | UN | ومن شأن عدم الوفاء بهذه المسؤوليات أن يقوض بشكل خطير مصداقية الانتخابات. |
La Division opérationnelle et de planification des programmes était chargée de suivre de près la mise en oeuvre de ces responsabilités concernant le budget ordinaire. | UN | وقد أنيطت بشُعبة تخطيط البرامج والعمليات مهمة رصد أثر القيام بهذه المسؤوليات في الميزانية العادية عن كثب. |
Les États parties devraient donc instaurer un environnement propre à faciliter l'exercice de ces responsabilités. | UN | ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. |
Les États parties devraient donc instaurer un environnement propre à faciliter l'exercice de ces responsabilités. | UN | ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. |
La stratégie devant permettre à la Division de statistique de s'acquitter de ces responsabilités consiste à : | UN | وتشمل استراتيجية النهوض بهذه المسؤوليات ما يلي: |
Les États parties devraient donc instaurer un environnement propre à faciliter l'exercice de ces responsabilités. | UN | ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. |
En nous acquittant de ces responsabilités dans la période qui vient, nous agirons en reconnaissant et en respectant pleinement la souveraineté iraquienne. | UN | وإننا إذ نفي بهذه المسؤوليات في الفترة القادمة، فإننا نتصرف في ظل الاعتراف الكامل بسيادة العراق واحترامها. |
En nous acquittant de ces responsabilités dans la période qui vient, nous agirons en reconnaissant et en respectant pleinement la souveraineté iraquienne. | UN | وإننا إذ نفي بهذه المسؤوليات في الفترة القادمة، فإننا نتصرف في ظل الاعتراف الكامل بسيادة العراق واحترامها. |
63. Il y a bien entendu d'autres importants points de détail concernant ces responsabilités sociales. | UN | 63 وهناك بالطبع تفاصيل هامة أخرى فيما يتعلق بهذه المسؤوليات الاجتماعية. |
Les États parties devraient donc instaurer un environnement propre à faciliter l'exercice de ces responsabilités. | UN | ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. |
La Contrôleuse a ajouté que le Fonds assumait pleinement ses responsabilités et qu'il s'en acquittait à travers des activités de suivi et de contrôle. | UN | وأضافت أن اليونيسيف تدرك مسؤولياتها وأنها تقوم بهذه المسؤوليات من خلال المراقبة والرصد. |
Il est appuyé, dans l'exercice de ses responsabilités, par le Bureau du Secrétaire général adjoint. | UN | ويدعمه في الاضطلاع بهذه المسؤوليات مكتب وكيل الأمين العام. |
Le Gouvernement a donc envisagé la possibilité d'utiliser la Division spéciale de la sécurité (DSS) de la police nationale pour remplir ces tâches. | UN | ولذلك نظرت الحكومة في إمكانية استخدام فرقة اﻷمن الخاصة التابعة للشرطة الوطنية للاضطلاع بهذه المسؤوليات. |
Les États devraient donc créer des conditions qui permettent de s'acquitter de cette responsabilité. | UN | ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخاً ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. " |
S’ils étaient investis de telles responsabilités à l’égard des activités soumises à leur contrôle, ils perdraient leur objectivité et leur indépendance, qualités essentielles pour l’exercice de leurs fonctions de base. | UN | فاضطلاع هذه اﻵليات بهذه المسؤوليات فيما يتعلق باﻷنشطة التي تخضع لمراقبتها سيقوض موضوعيتها واستقلاليتها، الضروريتين لها من أجل القيام بوظيفتها اﻷساسية. |
En cas de délégation de la gouvernance foncière, ceux auxquels des pouvoirs sont délégués devraient recevoir une formation et d'autres formes d'appui pour être en mesure de s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | وفي حالة تفويض المسؤوليات بشأن حوكمة الحيازة، ينبغي أن يحصل المتلقّون على التدريب وغيره من أشكال الدعم ليتمكنون من الاضطلاع بهذه المسؤوليات. |
L'Agence s'est vu confier d'importantes responsabilités en matière de vérification et de contrôle, et nous croyons qu'elle doit s'en acquitter pleinement. | UN | وقد كلفت الوكالة بمسؤوليات مهمة في مجال التحقق والرصد، ونؤمن بأن من واجبها أن تضطلع بهذه المسؤوليات بصورة كاملة. |
7. Autorise en outre le Secrétaire général, agissant en collaboration avec le commandant de la Force multinationale, à prendre les mesures nécessaires pour que la MINUHA assume ces fonctions dès que possible, le transfert complet des fonctions de la Force multinationale à la MINUHA devant s'achever le 31 mars 1995 au plus tard; | UN | ٧ - يأذن كذلك لﻷمين العام، أن يقوم بالاشتراك مع قائد القوة المتعددة الجنسيات، باتخاذ الخطوات اللازمة لاضطلاع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بهذه المسؤوليات في أقرب وقت ممكن، على أن يتم إنجاز النقل الكامل للمسؤولية من القوة المتعددة الجنسيات إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بحلول ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥؛ |