Nous enjoignons les pays nucléaires d'observer et respecter ces zones. | UN | ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاعتراف بهذه المناطق واحترامها. |
Etant donné l'intérêt que porte manifestement la Russie à ces zones et son désir pressant de jouer un rôle de maintien de la paix, il est évident que ces efforts visent à continuer et à justifier sa présence militaire sur les territoires d'Etats membres indépendants et souverains. | UN | ونظرا لاهتمام روسيا الواضح بهذه المناطق وﻹصرارها على الاضطلاع بدور حافظ السلم من الواضح أن هذه الجهود تهدف الى مواصلة وتبرير وجودها العسكري على أراضي دول مستقلة ذات سيادة، أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Dans ces zones, les données satellitaires peuvent jouer un rôle essentiel dans la mise en valeur des ressources en eau, dans les dispositifs de protection contre les inondations, dans la gestion des forêts et dans la lutte contre l'érosion, ainsi que dans la mise au point de systèmes de transport et dans d'autres activités de développement. | UN | وكثيرا ما تكون البيانات الساتلية المتعلقة بهذه المناطق ضرورية لتنمية موارد المياه، وخطط السيطرة على الفيضانات، وإدارة الغابات ومكافحة التحات، وتطوير نظام النقل وغير ذلك من اﻷغراض اﻹنمائية. |
La moitié des pays de ces régions estiment que leur taux de fécondité est trop faible, alors qu'ils n'étaient qu'un cinquième dans ce cas au milieu des années 70. | UN | فنصف البلدان بهذه المناطق يرى أن الخصوبة بالغة الانخفاض، بعد أن كان خُمسها هو الذي يرى ذلك في منتصف السبعينات. |
Les constations du Conseil d'administration concernant ces régions sont les suivantes: | UN | وفيما يلي قرار مجلس الإدارة فيما يتصل بهذه المناطق المؤهلة: |
La référence dans le paragraphe 22 à une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud non seulement confine à l irréel mais met également en question des principes directeurs fondamentaux pour la création de zones exemptes d'armes nucléaires, à savoir, que les traités pour de telles zones doivent être librement négociés entre les États de la région concernée. | UN | وإن الإشارة في الفقرة 22 إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا ليست بعيدة عن الواقع فحسب ولكنها تُشكك أيضاً في واحد من المبادئ التوجيهية الأساسية لإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وهو أن الترتيبات المتعلقة بهذه المناطق ينبغي التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية. |
L'interdiction des essais nucléaires dans ces zones est intégrale. Elle est vérifiée au moyen des stations de surveillance créées à cet effet. | UN | وحظر إجراء تجارب يرتبط ارتباطاً وثيقاً بهذه المناطق التي تتلقى دعماً بالنسبة لفي مجال التحقق من محطات الرصد التي تعمل في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Conséquence de cette décision de la Commission, l'Autorité aura désormais une position plus tranchée concernant ces zones, lui permettant de déterminer où s'arrête la juridiction nationale et où commence sa propre compétence, et donc de gérer le régime international en vigueur concernant les fonds marins. | UN | ونتيجة عن عمل اللجنة ذلك، للسلطة الآن موقف أكثر تحديدا فيما يتعلق بهذه المناطق التي ينتهي فيها الاختصاص الوطني وتبدأ فيها ولايتها الخاصة بها، أي إدارة النظام الدولي لقاع البحار. |
L'herbe de ces zones proviendra très probablement de semences et l'humidité nécessaire à sa bonne croissance proviendrait des précipitations et de l'humidité résiduelle du système d'arrosage au goutteàgoutte. | UN | وستنبت الأعشاب الخاصة بهذه المناطق على الأرجح من البذور التي تزرع ويمكن توفير الرطوبة الكافية لنمو هذه الأعشاب نمواً سليماً عن طريق الجمع بين تهاطل الأمطار والرطوبة المتبقية من نظام الري بالتقطير. |
Elle a en outre recommandé aux parties à la Convention de prendre sans retard les mesures nécessaires à court, à moyen et à long terme pour remédier à la perte ou à l'appauvrissement de la diversité biologique marine liée à ces zones. | UN | كما أوصى بأن تتخذ أطراف الاتفاقية، وبصورة عاجلة، التدابير الضرورية في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة للاستجابة لفقدان أو انخفاض التنوع البيولوجي البحري المرتبط بهذه المناطق. |
Malgré cela, le Gouvernement érythréen a tenté de revendiquer ces zones en ordonnant aux Éthiopiens qui y vivent de se déclarer citoyens érythréens et en leur délivrant des cartes d'identité érythréennes; les personnes non titulaires de ces cartes ne peuvent cultiver la terre. | UN | وبالرغم من ذلك حاولت الحكومة اﻹريترية المطالبة بهذه المناطق لنفسها بأن أمرت اﻹثيوبيين بأن يعلنوا أنهم مواطنين إريتريين، وأصدرت لهم بطاقات هوية إريترية. ولم يسمح للذين لا يحملون بطاقات الهوية بالفلاحة. |
604. En ce qui concerne les 438 km2 de désert supplémentaires situés en dehors des zones principales et périphériques qui auraient été endommagés par les activités militaires, le Comité juge que l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir les dommages causés à l'environnement de ces zones. | UN | 604- وفيما يتعلق بمساحة 438 كيلومتراً مربعاً الإضافية من الصحاري خارج المناطق الرئيسية والمحيطة التي ادُّعي أنها تضررت بالنشاط العسكري، يرى الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات وجود أضرار بيئية لحقت بهذه المناطق. |
g) Promotion des zones exemptes d'armes nucléaires et adhésion sans réserve des puissances nucléaires aux instruments portant création de ces zones. | UN | )ز( تيسير إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، والتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، التزاما تاما، بالصكوك المتعلقة بهذه المناطق. |
< < Dans ces régions et sous-régions, il faudrait redoubler d'efforts pour étudier les aspects sécuritaires du développement. | UN | " فيما يتعلق بهذه المناطق الإقليمية ودون الإقليمية، ينبغي بذل المزيد من الجهود لمعالجة الجوانب الأمنية للتنمية. |
17. Dans ces régions et sous-régions, il faudrait redoubler d'efforts pour étudier les aspects sécuritaires du développement. | UN | 17 - فيما يتعلق بهذه المناطق الإقليمية ودون الإقليمية، بذل المزيد من الجهود لمعالجة الجوانب الأمنية للتنمية. |
Il n'était pas prévu de reconnaître ces régions. | UN | لكن الخطة تتضمن اعترافاً بهذه المناطق. |
Elles ont également poursuivi la réoccupation de la ville palestinienne de Naplouse dans le territoire palestinien occupé, occasionnant de nouvelles destructions et de nouveaux dégâts dans ces régions. | UN | كما واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية إعادة احتلالها لمدينة نابلس في الأرض الفلسطينية المحتلة، وألحقت بهذه المناطق المزيد من الدمار والخراب. |
L'état actuel de ces régions symbolise le problème le plus grave qui découle de la façon irrationnelle dont on utilise l'eau et dont on pratique l'agriculture dans le pays et dans les régions concernées. | UN | وهذه الكارثة التي لحقت بهذه المناطق هي نتيجة سوء استعمال الموارد المائية والممارسات الزراعية غير السليمة المتبعة في أوزبكستان وفي كافة أنحاء المنطقة. |
4. Les avertissements et les activités de sensibilisation aux risques devraient viser la population civile touchée, dont les civils vivant à l'intérieur ou à proximité des zones contenant des restes explosifs des guerres et ceux qui traversent de telles zones. | UN | 4- وينبغي تحذير السكان المدنيين المتأثرين وتوعيتهم بالمخاطر بحيث يشمل ذلك المدنيين الذين يعيشون في المناطق التي توجد فيها متفجرات من مخلفات الحرب وحولها والمدنيين الذين يمرون بهذه المناطق. |
d) La population civile affectée par des restes explosifs de guerre, dont les civils vivant à l'intérieur ou à proximité des zones où se trouvent de tels restes et ceux qui transitent par de telles zones, devrait être l'objet d'alertes et bénéficier d'activités de sensibilisation aux risques. | UN | (د) ينبغي تحذير السكان المدنيين المتأثرين وتوعيتهم بالمخاطر، بحيث يشمل ذلك المدنيين الذين يعيشون في المناطق التي توجد فيها متفجرات من مخلفات الحرب وحول هذه المناطق، والمدنيين الذين يمرون بهذه المناطق. |
d) Les avertissements et les activités de sensibilisation aux risques devraient viser la population civile touchée, dont les civils vivant à l'intérieur ou à proximité des zones où se trouvent des restes explosifs de guerre et ceux qui traversent de telles zones. | UN | (د) ينبغي تحذير السكان المدنيين المتأثرين وتوعيتهم بالمخاطر، بحيث يشمل ذلك المدنيين الذين يعيشون في المناطق التي توجد فيها متفجرات من مخلفات الحرب وحول هذه المناطق، والمدنيين الذين يمرون بهذه المناطق. |