La Division des approvisionnements a négocié une série d'accords à long terme pour ces produits, ce qui permet aux bureaux de pays de passer leurs commandes directement. | UN | وقد تفاوضت الشعبة بشأن مجموعة من الاتفاقات الطويلة الأجل المتعلقة بهذه المنتجات تتمكن بموجبها المكاتب القطرية من تقديم طلبها إلى الموردين بشكل مباشر. |
Il pourrait donc être plus aisé d'établir des systèmes d'équivalence et de reconnaissance mutuelle pour ces produits. | UN | ولذلك قد يسهل تحديد أوجه التكافؤ والاعتراف المتبادل الموصوفة أعلاه فيما يتعلق بهذه المنتجات. |
La CNUCED mène un travail de terrain et élabore les procédures nécessaires pour faire reconnaître des indications géographiques pour ces produits. | UN | ويعمل الأونكتاد حالياً على إجراء بحوث ميدانية وإعداد الإجراءات الضرورية لتسجيل المؤشرات الجغرافية الخاصة بهذه المنتجات. |
À part cela, une convergence est nécessaire sur l'ampleur de la libéralisation qui en résultera pour ces produits. | UN | ويجب تحقيق توافق حول مدى تحرير التجارة بهذه المنتجات في مرحلة لاحقة. |
4. Les indications géographiques, lorsqu'elles sont données, ne peuvent s'appliquer qu'aux seules huiles d'olive vierges et aux olives de table de la catégorie commerciale extra produites conformément aux dispositions en la matière pour les produits en question. | UN | 4- لا يجوز تطبيق العلامات الجغرافية في حالة منحها، إلا على زيوت الزيتون البكر وزيتون المائدة من الدرجة التجارية الممتازة المنتجة وفقا للأحكام ذات الصلة بهذه المنتجات. |
J'aimerais citer à titre indicatif la loi tunisienne de 1992 sur les stupéfiants qui fait la distinction entre le trafiquant et le consommateur de ces produits et qui encourage, par là même, le repentir. | UN | وفي هذا الصدد، استشهد بالقانون التونسي لعام ١٩٩٢ بشأن المخدرات الذي يميز بين المتاجر بهذه المنتجات ومستهلكها ويشجع على التأهيل. |
40. Centralisation des informations sur ces produits dans une base de données accessible à l'ensemble des services étatiques concernés ; | UN | 40- تجميع المعلومات المتعلقة بهذه المنتجات في قاعدة بيانات متاحة للدوائر الحكومية المعنية بأكملها. |
47. Centralisation des informations sur ces produits dans une base de données accessible à l'ensemble des services étatiques concernés ; | UN | 47- تجميع المعلومات المتعلقة بهذه المنتجات في قاعدة بيانات متاحة للدوائر الحكومية المعنية بأكملها. |
La proposition d'éliminer les subventions à l'exportation concernait seulement les produits présentant un intérêt particulier pour les pays en développement et invitait à établir une liste de ces produits. | UN | ويقتصر الاقتراح المتعلق بإلغاء إعانات التصدير على المنتجات التي تهم البلدان النامية خاصة كما يدعو إلى وضع قائمة بهذه المنتجات. |
La proposition relative à l'élimination des subventions à l'exportation concernait seulement les produits présentant un intérêt particulier pour les pays en développement et invitait à établir une liste de ces produits. | UN | ويقتصر الاقتراح المتعلق بإلغاء إعانات التصدير على المنتجات التي تهم البلدان النامية خاصة كما يدعو إلى وضع قائمة بهذه المنتجات. |
Les fabricants ont volontairement accepté de cesser de fabriquer certains de ces produits et d'éliminer le reste dans des délais convenus. | UN | واتفق المسجلون للعلامات التجارية المرتبطين بهذه المنتجات على الإلغاء الطوعي لبعض منتجاتهم والقضاء على المنتجات المتبقية بناء على حد زمني متفق عليه. |
87. Les difficultés qu'il y a à cerner le concept de produit écologique favorisent la circulation d'une multitude d'informations erronées à propos de ces produits, dont un certain nombre sont abusivement qualifiés de produits écologiques. | UN | ٧٨- إن الصعوبات التي تنشأ لدى تحديد مفهوم المنتجات الملائمة للبيئة تؤدي إلى انتشار قدر كبير من المعلومات الخاطئة فيما يتعلق بهذه المنتجات. |
b) Que le Secrétariat tienne à jour la liste de ces produits sur son site Internet; | UN | (ب) يطلب إلى الأمانة الاحتفاظ بقائمة بهذه المنتجات في موقعها على شبكة " الإنترنت " العالمية؛ |
b) Que le Secrétariat tienne à jour la liste de ces produits sur son site Internet; | UN | (ب) يطلب إلى الأمانة الاحتفاظ بقائمة بهذه المنتجات في موقعها على شبكة " الإنترنت " العالمية؛ |
9. L'utilisation de pesticides au Brésil a des conséquences graves pour la santé des travailleurs agricoles et des personnes qui consomment les cultures traitées avec ces produits. | UN | 9 - أفيد بأن استعمال مبيدات الآفات في البرازيل ينطوي على عواقب خطيرة لصحة العمال الزراعيين ومستهلكي المحاصيل المعالجة بهذه المنتجات. |
À ce sujet, il me plaît de souligner que la Tunisie, qui n'est pas un pays de production ni un pays de consommation, mais qui est consciente que la lutte contre ce fléau implique tous les pays, est signataire des Conventions des Nations Unies sur les stupéfiants et les substances psychotropes, ainsi que des protocoles, traités et plans d'action arabes et africains contre le trafic illicite de ces produits. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أن تونس، وهي ليست بلدا منتجا أو مستهلكا، إلا أنها تدرك أن مكافحة هذه اﻵفة يشمل البلدان جميعها، قد وقعت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨ وعلى البرتوكولات والمعاهدات وخطط العمل العربية واﻷفريقية لمكافحة الاتجار غير المشروع بهذه المنتجات. |
Le Groupe s'efforcera de déterminer si d'autres parties préalablement identifiées dans les rapports du Groupe et qui font le commerce de ces produits et d'autres ressources soutiennent ainsi indirectement des groupes armés en violation de la résolution 1896 (2009). | UN | وسيسعى الفريق إلى تحديد ما إذا كانت الأطراف الأخرى التي تتاجر بهذه المنتجات وبغيرها من الموارد الطبيعية التي سبق تحديدها في تقارير الفريق تقدم، من خلال قيامها بذلك، دعما غير مباشر للجماعات المسلحة في انتهاكٍ للقرار 1896 (2009). |
Par exemple, l'important marché des aliments et boissons organiques ( < < bio > > ) se développe en moyenne de 10 à 20 % par an entre 1999 et 2007, et le commerce international de ces produits représente actuellement environ 50 milliards de dollars. | UN | فعلى سبيل المثال توسعت الأسواق الرئيسية للأغذية والمشروبات العضوية بنسبة 10 إلى 20 في المائة في المتوسط في الفترة من عام 1999 و2007، ويصل حجم التجارة العالمية بهذه المنتجات حالياً إلى قرابة 50 بليون دولار.() |
On réussit à stabiliser les prix dans les échanges commerciaux en acceptant une tendance à la hausse lente et régulière. Le marché de ces produits financiers se développa en trente ans et plus au point d’offrir d’énormes chances de gain en capital immédiat. | News-Commentary | اعتُبِرَت هذه الابتكارات التقنية نجاحات. وكانت الأسعار (في معظمها) مستقرة، ولكن مع ميل مضطرد نحو الارتفاع، ولو كان بطيئاً. ولقد ظلت أسواق هذه المنتجات المالية تنمو طيلة فترة تزيد على الثلاثين عاماً إلى الدرجة التي جعلتها توفر فرصاً ضخمة للمكاسب الفورية، الأمر الذي وفر حافزاً قوياً للمشاركين في السوق للتلاعب بهذه المنتجات على نحو متزايد. |
4. Les indications géographiques, lorsqu'elles sont données, ne peuvent s'appliquer qu'aux seules huiles d'olive vierges et aux olives de table de la catégorie commerciale extra produites conformément aux dispositions en la matière pour les produits en question. | UN | 4- لا يجوز تطبيق العلامات الجغرافية في حالة منحها إلا على زيوت الزيتون البكر وزيتون المائدة من الدرجة التجارية الممتازة المنتجة وفقا للأحكام ذات الصلة بهذه المنتجات. |