Une question plus vaste concernant cette organisation est celle de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ثمة مسألة ذات نطاق أوسع تتعلق بهذه المنظمة وهي إصلاح مجلس اﻷمن. |
Néanmoins, la responsabilité primordiale de cette organisation reste le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن المسؤولية الرئيسية المنوطة بهذه المنظمة هي صون السلم والأمن الدوليين. |
Nous ne pouvons laisser l'Iraq nuire gravement à cette organisation et à l'ordre international qu'elle représente. | UN | لا يمكننا أن ندع العراق يلحق ضررا شديدا بهذه المنظمة وبالنظام الدولي الذي تمثله. |
Le MKO n’étant pas un syndicat, la CMT n’a absolument rien à voir avec cette organisation. | UN | ومنظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية ليست منظمة نقابية عمالية والاتحاد العالمي للعمل ليس له صلة على اﻹطلاق بهذه المنظمة. |
On trouvera à l'annexe du présent document des renseignements sur cette organisation. | UN | وتعمم المعلومات المتعلقة بهذه المنظمة على أعضاء المجلس في مرفق هذه الوثيقة. |
On trouvera à l'annexe du présent document des renseignements sur cette organisation. | UN | وتُعمّم المعلومات المتعلقة بهذه المنظمة على أعضاء المجلس في مرفق هذه الوثيقة. |
Les pouvoirs doivent émaner soit du chef de l'Etat ou du gouvernement, soit du ministre des affaires étrangères ou, dans le cas d'une organisation régionale d'intégration économique, de l'autorité compétente de cette organisation. | UN | وينبغي أن تصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية، وإذا كان الأمر يتعلق بمنظمة إقليمية للتكامل الإقتصادي، فإن هذه الوثائق تصدر عن السلطة المختصة بهذه المنظمة. |
Apparemment, des membres de la police et de la magistrature seraient impliqués dans cette organisation. | UN | ويُحتمل أن يكون أفراد من الشرطة والقضاء على صلة بهذه المنظمة. |
Notre survie dépend de cette organisation mondiale et de sa Charte, que nous assurons de notre engagement et notre loyauté indéfectible. | UN | وبقاؤنا رهن بهذه المنظمة العالمية وميثاقها، الذي نتعهد بالالتزام به والإخلاص غير المحدود له. |
C'est ma foi inébranlable en cette organisation qui fait que je suis à cette tribune aujourd'hui, au nom de mon peuple. | UN | والإيمان الراسخ لديّ بهذه المنظمة هو الذي جعلني أقف اليوم على هذا المنبر باسم شعبي. |
Je lui souhaite un mandat fructueux, certain que ses travaux donneront aux pauvres du monde entier une bonne raison d'avoir une plus grande confiance dans cette organisation qui rassemble les nations du monde. | UN | أتمنى له فترة ولاية مثمرة، وأثق بأنه من خلال عمله سيكون هناك سبب وجيه لزيادة ثقة فقراء العالم بهذه المنظمة لأمم العالم. |
Nous remercions aussi le Secrétaire général et tout le personnel pour les efforts qu'ils continuent de déployer au service du mandat de cette organisation. | UN | كما نزجي التقدير للأمين العام للجهود التي تضطلع بها الأمانة العامة وفاء للمهام المناطة بهذه المنظمة الدولية. |
Jusqu'à ce matin, j'étais infiltré dans cette organisation. | Open Subtitles | حتى صباح اليوم كنت عميلا متخفيا بهذه المنظمة |
Non, mais on doit protéger la vie privée de tous ceux qui ont travaillé pour cette organisation. | Open Subtitles | فعلاً, لكن لدينا ما نحميه خصوصية كل شخص عمل بهذه المنظمة |
En lançant cette invitation, j'ai le devoir de me faire l'écho des sanglots de millions de victimes de la guerre et de leurs lamentations en tant que parents, orphelins et veuves, dont les espoirs reposent sur cette organisation et sur la communauté internationale. | UN | وإذ أتوجه مرة أخرى بهذه الدعوة، فإنني أجد من واجبي أن أنقل لكم صرخات الملاييـن مــن ضحايــا الحرب وتوجعاتهم، صرخات اﻵباء واليتامى واﻷرامل الذين يتعلق آمالهم كلها بهذه المنظمة والمجتمع الدولي. |
De même, nous demandons à cette organisation de reconnaître le désir des 23 millions d'habitants de la République de Chine à Taiwan d'avoir la possibilité de contribuer et participer aux travaux de cette organisation et d'autres organes internationaux. | UN | وبالمثل، نهيب بهذه المنظمة أن تسلم برغبة الـ 23 مليون نسمة في جمهورية الصين في تايوان وتمنحهم الفرصة للمساهمة والمشاركة في أعمال هذه المنظمة وفي هيئات دولية أخرى. |
À l'approche rapide du nouveau millénaire, il est de notre devoir de réaffirmer notre attachement à cette organisation réellement mondiale et aux idées qui ont fait de l'ONU l'espoir de l'humanité pour un monde régi par la paix, la justice et l'état de droit. | UN | وحيث أننا نقترب بسرعة من فجر اﻷلفية الجديدة، فإن لدينا التزاما بإعادة تأكيد تمسكنا بهذه المنظمة العالمية حقا، وباﻷفكار التي جعلت اﻷمم المتحدة أمل البشرية في عالم يحكمه السلام والعدالة وحكم القانون. |
Les États membres de l'UIT ont pris l'engagement d'observer les dispositions de la Constitution de cette organisation, les conventions et le règlement intérieur, ce qui en fait des textes fondamentaux de cette organisation internationale. | UN | لقد تعهدت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية باحترام أحكام دستور الاتحاد واتفاقياته وقواعده اﻹجرائية المنظمة، بوصفها الوثائق التأسيسية ذات الصلة بهذه المنظمة الدولية. |
Ma délégation estime toutefois que le plus urgent est de réaffirmer notre engagement en faveur de cette organisation indispensable et de renforcer sa capacité à relever les défis qui s'annoncent pour le prochain millénaire. | UN | إلا أن وفدي يؤمن بأنه ليس من بين هذه القضايا ما هو أعلى أولوية من تجديد الالتزام بهذه المنظمة التي لا غنى عنها، وتعزيز قدرتها على مواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة. |
Je suis sûr qu'aucun État Membre de cette organisation ne niera que la réforme du Conseil de sécurité est un des aspects les plus décisifs du processus de réforme de l'ONU. | UN | وإنني متأكد من أن كل دولة عضو بهذه المنظمة تتشاطر الرأي القائل بأن إصلاح مجلس اﻷمن واحد من أهم جوانب عملية إصلاح اﻷمم المتحدة كلها. |
La mission a été touchée par la foi qu'ils plaçaient dans l'Organisation. | UN | وكان إيمانهم بهذه المنظمة العالمية مثيرا للمشاعر. |